Apocalipse 4

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ keueˊ, uiˊ nyu leuvaˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ dahˊ ka nanggalˊ uiˊ naˊ. Sengˊ a seunˊ sengˊ piˊtaeˊraeˊ kuˊ pun uiˊ ri mhawngˊ nanggalˊ naˊ a lahˊ a ri uiˊ, “Hukˊ maenˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ mi nyu kuˊ kaw kah ri meuh hk'aˊ nanggalˊ naˊ.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Uiˊ keulawnˊ utˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ, tenceoˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ a utˊ nanggalˊ uiˊ naˊ, a kueˊ peue mokˊ hk'aˊpang ka ti peue.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Kuˊ mokˊ awnˊ Eun cengˊ seunˊ cengˊ ka seumu saengˊ naˊ. Cengˊ peuyongtong seunˊ seumu sengˊ seungal lawng naˊ a vong ri rop tenceoˊ awnˊ na.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Keunam ka tenceoˊ awnˊ na rop a kueˊ ten lalˊkulˊ punˊ ten. Nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue naˊ ce mokˊ pang ten awnˊ na. Ce cuipˊ hk'eung paing, ce cuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ pang cingˊ ri naˊ.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Cengˊ ka cakˊcalˊ yhapyhap naˊ maeeˊ sengˊ neumhk'i ruingruing naˊ a lih neum tenceoˊ awnˊ na. Nanggalˊ ka tenceoˊ awnˊ na, a kueˊ binˊ ngawl cengˊ ruingruing aˊres binˊ. A meuh citˊ Eun Peucawoˊ aˊres citˊ naˊ.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ, a ku kueˊ kuˊ seunˊ mhaˊseumutˊ ceoˊ seungawm seunˊ blesˊ ceoˊ naˊ ti ceu. Keunam nang ngonˊ ka tenceoˊ naˊ rop, a kueˊ kuˊ aˊyu imˊ kueˊ ngaiˊ hk'aˊkuiˊ hk'aˊkalˊ ri rop punˊ tuˊ.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Kuˊ nanggalˊ ti tuˊ naˊ a seunˊ leuvai sangsiˊ. Lalˊ tuˊ ti tuˊ naˊ a seunˊ aˊmoe. Loeˊ tuˊ ti tuˊ naˊ a buh seunˊ peue. Punˊ tuˊ ti tuˊ naˊ a seunˊ klangˊ peulˊ eoˊ ri naˊ.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ awnˊ na ku tuˊ ka a kueˊ hk'ecˊ les hk'ecˊ. A kueˊ ngaiˊ hk'awpˊ tuˊ ri naˊ, saecˊ meuh ruim hk'ecˊ ka naˊ a ku kueˊ ngaiˊ. Gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi a unˊ laee keuluiˊ ri, a klawng ri lahˊ a yeuh keutitˊ,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Yam kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ awnˊ lahˊ a leukahˊ sukˊseunˊ, leukahˊ tuilˊ munhpungˊ maeeˊ leukahˊ munˊ keuting ri Cawoˊ mokˊ pang tenceoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ cotˊcu naˊ Eun ku pok naˊ,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue naˊ ce ku seukluin ri nghupˊ ri ri Cawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun. Ce faeeˊ Cawoˊ aˊyu imˊ cotˊcu naˊ Eun. Ce hpuicˊ ri uinˊ cuiˊmaw hk'ilˊ ri naˊ nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, ce lahˊ,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Oˊ, Peucawoˊ, Peucawoˊ ye, kuingˊ Mi ri pun munhpungˊ,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.