Apocalipse 21

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hawcˊ awnˊ na uiˊ pun ri nyu kuingˊ pang maoˊ hk'uˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ hk'uˊ naˊ, kopti kuingˊ pang maoˊ nanggalˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ nanggalˊ naˊ raiˊ ka hawcˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ a ku unˊ laee kueˊ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Uiˊ pun ri nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem hk'uˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. Veng awnˊ a pun ri rangraen ri uinˊ ri seunˊ konˊhk'ihˊ kaw penˊ mheˊ yongˊ ri ngam koˊ me ri naˊ eun naˊ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ neum tenceoˊ naˊ a lahˊ, “Maetˊmaenˊ, vang utˊ Eun Peucawoˊ naˊ lih utˊ a maeeˊ peue hawcˊ. Eun kaw utˊ maeeˊ ce. Ce kaw meuh peue Eun. Tuˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun kaw utˊ maeeˊ ce, meuh Peucawoˊ ce.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Eun kaw otˊ ri tec leuumˊ ngaiˊ ce naˊ ku jam ka. A hkuinˊ kaw laee kueˊ hk'aˊ yeum, hk'aˊ kuit nyhapˊ, pet yam aˊkoˊ hk'aˊ suiˊ naˊ baee, kopti hk'aˊ kuˊ hk'imˊ naˊ pon ka heulˊ hawcˊ.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Cawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun lahˊ, “Buih plengˊ Uiˊ ku ceu naˊ meuh kuˊ hk'uˊ.” Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ a baee, “Temˊ ceu nang aenˊ a reuˊ, kopti leukahˊ aenˊ leupaws seumeuˊ ka, a meuh kuˊ neum.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri uiˊ, “Hawcˊ ka hawcˊ. Meuh Uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Meuh uiˊ kleumˊ ka maeeˊ ngoc ka. Aˊnhawˊ lawn sumˊ nyui leuumˊ koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ eun nyui leuumˊ neum keutuiˊ leuumˊ civit imˊ naˊ, eun hkuinˊ kaw tuilˊ ngos ka.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Peue pe naˊ eun kaw pun ri rap ri ti sinˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ. Uiˊ kaw meuh Peucawoˊ eun, eun kaw meuh konˊ Uiˊ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Daecti peue cang lhatˊ, peue unˊ yumˊ, peue rai, peue toh peue, peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue yeuh kahtaˊ, peue faeeˊ ruphtu maeeˊ peue cang chiˊlai naˊ ce gawmˊeucˊ vang utˊ ce naˊ a meuh glu ngawl mat naˊ. Aenˊ a meuh hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Hawcˊ awnˊ na, inˊhpom aˊres peue kueˊ paenˊ seuglongˊ kuˊ keunhapˊ keuting aˊres ceu naˊ ce, kuˊ ti peue naˊ eun ingˊ lahˊ a ri uiˊ, “Ingˊ maenˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nawk konˊhk'ihˊ kaw meuh beunˊ Eun Konˊyungˊ naˊ eun.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Inˊhpom naˊ eun va uiˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ heulˊ ri gong keuting lhungˊ naˊ. Eun yeuh uiˊ nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Veng awnˊ a cengˊ yhapyhap ri munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ. A cengˊ seungung seunˊ cengˊ ka seumu sengˊ ngos heunˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Veng awnˊ a kueˊ hkui keuting lhungˊ. Leuvaˊ hkui ka naˊ a kueˊ kulˊleualˊ leuvaˊ. Inˊhpom kulˊleualˊ peue naˊ ce utˊ ri leuvaˊ naˊ keuhti naˊ ti peue. Pang cingˊ ka leuvaˊ naˊ a temˊ muis ce peue ceu Iˊsarelaˊ kulˊleualˊ ceu naˊ.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Hk'aˊlih seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊtuh ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊcol ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊlec seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Hkui veng naˊ kleumˊ ka naˊ a meuh seumu kulˊleualˊ meulˊ. Hk'aˊpang ka kleumˊ ka naˊ a temˊ muis ce peue caee Eun Konˊyungˊ kulˊleualˊ peue naˊ ce ri ka.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Punta kaw eun keutec veng awnˊ na maeeˊ leuvaˊ ka hkui veng naˊ a ciˊ keuting aˊneng naˊ, inˊhpom kuˊ leukahˊ maeeˊ uiˊ naˊ eun jhawpˊ lhemˊ hk'ilˊ kuˊ keutec naˊ.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Veng awnˊ a kueˊ punˊ ceˊ punˊ nhaˊ. Lung langˊ lung nengˊ ka naˊ a keuteul puri. Yam inˊhpom naˊ keutec eun veng naˊ ri kuˊ keutec ri naˊ, a kueˊ timhuinˊ lalˊhengˊ satadi. Lung vah, lung lhungˊ maeeˊ lung langˊ ka naˊ a keuteul puri.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Eun keutec lung leupeul ka hkui veng naˊ a kueˊ tipakˊ punˊkulˊ punˊ sokˊ. Inˊhpom naˊ eun keutec a seunˊ peue keutec peue naˊ.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Hkui veng naˊ a goˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ. Veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kleumˊ ka hkui veng naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ ngos heunˊheunˊ ceu naˊ. Kleumˊ keuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ, kleumˊ leualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ, kleumˊ leuoeˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal puilˊ, kleumˊ punˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal lawng,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 kleumˊ hpawnˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ lai, kleumˊ les ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ heunˊ hpiuˊ, kleumˊ aˊres ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal pahˊ, kleumˊ seudiˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal hk'aoˊ, kleumˊ seudimˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ hk'aoˊ, kleumˊ kulˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal kueng, kleumˊ kulˊkeuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ seunyil, kleumˊ kulˊleualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ yawtmong naˊ.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Leuvaˊ ka hkui veng kulˊleualˊ leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ kulˊleualˊ meulˊ. Leuvaˊ ti leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ naˊ ti meulˊ. Hk'aˊ ka veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Uiˊ hkuinˊ nyu nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ hk'aˊnaee veng awnˊ na, kopti Peucawoˊ Cawoˊ tiˊca keuting naˊ Eun maeeˊ Konˊyungˊ naˊ meuh Ka nya hk'oˊ munˊ keuting ka veng naˊ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Veng awnˊ a hkuinˊ loˊ cengˊ ka seunyi naˊ, aˊkoˊ cengˊ ka aˊchiˊ naˊ, kopti munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh a kuˊ cengˊ ka veng naˊ, maeeˊ Konˊyungˊ naˊ Eun meuh kawkˊ ngawl ka veng naˊ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Peue ceu naˊ ce kaw long hk'aˊ hk'aˊnaee kuˊ cengˊ awnˊ na. Hkunˊhawˊhkamˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce kaw sawngˊ ti munhpungˊ ri naˊ ingˊ lec veng awnˊ na.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Leuvaˊ ka veng naˊ a hkuinˊ laee sawngˊ ri, kopti mawnˊ naˊ unˊ laee kueˊ a yam peunsumˊ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ yumyamˊ ce peue ku kuingˊ naˊ a kaw pun ri ti ri ingˊ lec veng awnˊ na.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Kuˊ hk'awˊjeuk naˊ, aˊkoˊ peue yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ, aˊkoˊ peue cang chiˊlai naˊ ce hkuinˊ kaw cang ingˊ lec veng awnˊ na. Daecti peue kueˊ muis nang htawm civit imˊ Eun Konˊyungˊ naˊ ce yawo ce kaw pun ri lec a.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.