Apocalipse 21

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawcˊ awnˊ na uiˊ pun ri nyu kuingˊ pang maoˊ hk'uˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ hk'uˊ naˊ, kopti kuingˊ pang maoˊ nanggalˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ nanggalˊ naˊ raiˊ ka hawcˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ a ku unˊ laee kueˊ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Uiˊ pun ri nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem hk'uˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. Veng awnˊ a pun ri rangraen ri uinˊ ri seunˊ konˊhk'ihˊ kaw penˊ mheˊ yongˊ ri ngam koˊ me ri naˊ eun naˊ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ neum tenceoˊ naˊ a lahˊ, “Maetˊmaenˊ, vang utˊ Eun Peucawoˊ naˊ lih utˊ a maeeˊ peue hawcˊ. Eun kaw utˊ maeeˊ ce. Ce kaw meuh peue Eun. Tuˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun kaw utˊ maeeˊ ce, meuh Peucawoˊ ce.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Eun kaw otˊ ri tec leuumˊ ngaiˊ ce naˊ ku jam ka. A hkuinˊ kaw laee kueˊ hk'aˊ yeum, hk'aˊ kuit nyhapˊ, pet yam aˊkoˊ hk'aˊ suiˊ naˊ baee, kopti hk'aˊ kuˊ hk'imˊ naˊ pon ka heulˊ hawcˊ.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Cawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun lahˊ, “Buih plengˊ Uiˊ ku ceu naˊ meuh kuˊ hk'uˊ.” Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ a baee, “Temˊ ceu nang aenˊ a reuˊ, kopti leukahˊ aenˊ leupaws seumeuˊ ka, a meuh kuˊ neum.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri uiˊ, “Hawcˊ ka hawcˊ. Meuh Uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Meuh uiˊ kleumˊ ka maeeˊ ngoc ka. Aˊnhawˊ lawn sumˊ nyui leuumˊ koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ eun nyui leuumˊ neum keutuiˊ leuumˊ civit imˊ naˊ, eun hkuinˊ kaw tuilˊ ngos ka.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Peue pe naˊ eun kaw pun ri rap ri ti sinˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ. Uiˊ kaw meuh Peucawoˊ eun, eun kaw meuh konˊ Uiˊ.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Daecti peue cang lhatˊ, peue unˊ yumˊ, peue rai, peue toh peue, peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue yeuh kahtaˊ, peue faeeˊ ruphtu maeeˊ peue cang chiˊlai naˊ ce gawmˊeucˊ vang utˊ ce naˊ a meuh glu ngawl mat naˊ. Aenˊ a meuh hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Hawcˊ awnˊ na, inˊhpom aˊres peue kueˊ paenˊ seuglongˊ kuˊ keunhapˊ keuting aˊres ceu naˊ ce, kuˊ ti peue naˊ eun ingˊ lahˊ a ri uiˊ, “Ingˊ maenˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nawk konˊhk'ihˊ kaw meuh beunˊ Eun Konˊyungˊ naˊ eun.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Inˊhpom naˊ eun va uiˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ heulˊ ri gong keuting lhungˊ naˊ. Eun yeuh uiˊ nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Veng awnˊ a cengˊ yhapyhap ri munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ. A cengˊ seungung seunˊ cengˊ ka seumu sengˊ ngos heunˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Veng awnˊ a kueˊ hkui keuting lhungˊ. Leuvaˊ hkui ka naˊ a kueˊ kulˊleualˊ leuvaˊ. Inˊhpom kulˊleualˊ peue naˊ ce utˊ ri leuvaˊ naˊ keuhti naˊ ti peue. Pang cingˊ ka leuvaˊ naˊ a temˊ muis ce peue ceu Iˊsarelaˊ kulˊleualˊ ceu naˊ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Hk'aˊlih seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊtuh ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊcol ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊlec seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Hkui veng naˊ kleumˊ ka naˊ a meuh seumu kulˊleualˊ meulˊ. Hk'aˊpang ka kleumˊ ka naˊ a temˊ muis ce peue caee Eun Konˊyungˊ kulˊleualˊ peue naˊ ce ri ka.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Punta kaw eun keutec veng awnˊ na maeeˊ leuvaˊ ka hkui veng naˊ a ciˊ keuting aˊneng naˊ, inˊhpom kuˊ leukahˊ maeeˊ uiˊ naˊ eun jhawpˊ lhemˊ hk'ilˊ kuˊ keutec naˊ.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Veng awnˊ a kueˊ punˊ ceˊ punˊ nhaˊ. Lung langˊ lung nengˊ ka naˊ a keuteul puri. Yam inˊhpom naˊ keutec eun veng naˊ ri kuˊ keutec ri naˊ, a kueˊ timhuinˊ lalˊhengˊ satadi. Lung vah, lung lhungˊ maeeˊ lung langˊ ka naˊ a keuteul puri.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Eun keutec lung leupeul ka hkui veng naˊ a kueˊ tipakˊ punˊkulˊ punˊ sokˊ. Inˊhpom naˊ eun keutec a seunˊ peue keutec peue naˊ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Hkui veng naˊ a goˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ. Veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Kleumˊ ka hkui veng naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ ngos heunˊheunˊ ceu naˊ. Kleumˊ keuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ, kleumˊ leualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ, kleumˊ leuoeˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal puilˊ, kleumˊ punˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal lawng,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 kleumˊ hpawnˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ lai, kleumˊ les ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ heunˊ hpiuˊ, kleumˊ aˊres ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal pahˊ, kleumˊ seudiˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal hk'aoˊ, kleumˊ seudimˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ hk'aoˊ, kleumˊ kulˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal kueng, kleumˊ kulˊkeuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ seunyil, kleumˊ kulˊleualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ yawtmong naˊ.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Leuvaˊ ka hkui veng kulˊleualˊ leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ kulˊleualˊ meulˊ. Leuvaˊ ti leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ naˊ ti meulˊ. Hk'aˊ ka veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Uiˊ hkuinˊ nyu nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ hk'aˊnaee veng awnˊ na, kopti Peucawoˊ Cawoˊ tiˊca keuting naˊ Eun maeeˊ Konˊyungˊ naˊ meuh Ka nya hk'oˊ munˊ keuting ka veng naˊ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Veng awnˊ a hkuinˊ loˊ cengˊ ka seunyi naˊ, aˊkoˊ cengˊ ka aˊchiˊ naˊ, kopti munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh a kuˊ cengˊ ka veng naˊ, maeeˊ Konˊyungˊ naˊ Eun meuh kawkˊ ngawl ka veng naˊ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Peue ceu naˊ ce kaw long hk'aˊ hk'aˊnaee kuˊ cengˊ awnˊ na. Hkunˊhawˊhkamˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce kaw sawngˊ ti munhpungˊ ri naˊ ingˊ lec veng awnˊ na.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Leuvaˊ ka veng naˊ a hkuinˊ laee sawngˊ ri, kopti mawnˊ naˊ unˊ laee kueˊ a yam peunsumˊ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ yumyamˊ ce peue ku kuingˊ naˊ a kaw pun ri ti ri ingˊ lec veng awnˊ na.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Kuˊ hk'awˊjeuk naˊ, aˊkoˊ peue yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ, aˊkoˊ peue cang chiˊlai naˊ ce hkuinˊ kaw cang ingˊ lec veng awnˊ na. Daecti peue kueˊ muis nang htawm civit imˊ Eun Konˊyungˊ naˊ ce yawo ce kaw pun ri lec a.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.