Apocalipse 21

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hawcˊ awnˊ na uiˊ pun ri nyu kuingˊ pang maoˊ hk'uˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ hk'uˊ naˊ, kopti kuingˊ pang maoˊ nanggalˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ nanggalˊ naˊ raiˊ ka hawcˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ a ku unˊ laee kueˊ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Uiˊ pun ri nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem hk'uˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. Veng awnˊ a pun ri rangraen ri uinˊ ri seunˊ konˊhk'ihˊ kaw penˊ mheˊ yongˊ ri ngam koˊ me ri naˊ eun naˊ.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ neum tenceoˊ naˊ a lahˊ, “Maetˊmaenˊ, vang utˊ Eun Peucawoˊ naˊ lih utˊ a maeeˊ peue hawcˊ. Eun kaw utˊ maeeˊ ce. Ce kaw meuh peue Eun. Tuˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun kaw utˊ maeeˊ ce, meuh Peucawoˊ ce.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Eun kaw otˊ ri tec leuumˊ ngaiˊ ce naˊ ku jam ka. A hkuinˊ kaw laee kueˊ hk'aˊ yeum, hk'aˊ kuit nyhapˊ, pet yam aˊkoˊ hk'aˊ suiˊ naˊ baee, kopti hk'aˊ kuˊ hk'imˊ naˊ pon ka heulˊ hawcˊ.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Cawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun lahˊ, “Buih plengˊ Uiˊ ku ceu naˊ meuh kuˊ hk'uˊ.” Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ a baee, “Temˊ ceu nang aenˊ a reuˊ, kopti leukahˊ aenˊ leupaws seumeuˊ ka, a meuh kuˊ neum.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri uiˊ, “Hawcˊ ka hawcˊ. Meuh Uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Meuh uiˊ kleumˊ ka maeeˊ ngoc ka. Aˊnhawˊ lawn sumˊ nyui leuumˊ koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ eun nyui leuumˊ neum keutuiˊ leuumˊ civit imˊ naˊ, eun hkuinˊ kaw tuilˊ ngos ka.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Peue pe naˊ eun kaw pun ri rap ri ti sinˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ. Uiˊ kaw meuh Peucawoˊ eun, eun kaw meuh konˊ Uiˊ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Daecti peue cang lhatˊ, peue unˊ yumˊ, peue rai, peue toh peue, peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue yeuh kahtaˊ, peue faeeˊ ruphtu maeeˊ peue cang chiˊlai naˊ ce gawmˊeucˊ vang utˊ ce naˊ a meuh glu ngawl mat naˊ. Aenˊ a meuh hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Hawcˊ awnˊ na, inˊhpom aˊres peue kueˊ paenˊ seuglongˊ kuˊ keunhapˊ keuting aˊres ceu naˊ ce, kuˊ ti peue naˊ eun ingˊ lahˊ a ri uiˊ, “Ingˊ maenˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nawk konˊhk'ihˊ kaw meuh beunˊ Eun Konˊyungˊ naˊ eun.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Inˊhpom naˊ eun va uiˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ heulˊ ri gong keuting lhungˊ naˊ. Eun yeuh uiˊ nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Veng awnˊ a cengˊ yhapyhap ri munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ. A cengˊ seungung seunˊ cengˊ ka seumu sengˊ ngos heunˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Veng awnˊ a kueˊ hkui keuting lhungˊ. Leuvaˊ hkui ka naˊ a kueˊ kulˊleualˊ leuvaˊ. Inˊhpom kulˊleualˊ peue naˊ ce utˊ ri leuvaˊ naˊ keuhti naˊ ti peue. Pang cingˊ ka leuvaˊ naˊ a temˊ muis ce peue ceu Iˊsarelaˊ kulˊleualˊ ceu naˊ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Hk'aˊlih seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊtuh ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊcol ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊlec seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Hkui veng naˊ kleumˊ ka naˊ a meuh seumu kulˊleualˊ meulˊ. Hk'aˊpang ka kleumˊ ka naˊ a temˊ muis ce peue caee Eun Konˊyungˊ kulˊleualˊ peue naˊ ce ri ka.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Punta kaw eun keutec veng awnˊ na maeeˊ leuvaˊ ka hkui veng naˊ a ciˊ keuting aˊneng naˊ, inˊhpom kuˊ leukahˊ maeeˊ uiˊ naˊ eun jhawpˊ lhemˊ hk'ilˊ kuˊ keutec naˊ.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Veng awnˊ a kueˊ punˊ ceˊ punˊ nhaˊ. Lung langˊ lung nengˊ ka naˊ a keuteul puri. Yam inˊhpom naˊ keutec eun veng naˊ ri kuˊ keutec ri naˊ, a kueˊ timhuinˊ lalˊhengˊ satadi. Lung vah, lung lhungˊ maeeˊ lung langˊ ka naˊ a keuteul puri.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Eun keutec lung leupeul ka hkui veng naˊ a kueˊ tipakˊ punˊkulˊ punˊ sokˊ. Inˊhpom naˊ eun keutec a seunˊ peue keutec peue naˊ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Hkui veng naˊ a goˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ. Veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Kleumˊ ka hkui veng naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ ngos heunˊheunˊ ceu naˊ. Kleumˊ keuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ, kleumˊ leualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ, kleumˊ leuoeˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal puilˊ, kleumˊ punˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal lawng,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 kleumˊ hpawnˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ lai, kleumˊ les ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ heunˊ hpiuˊ, kleumˊ aˊres ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal pahˊ, kleumˊ seudiˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal hk'aoˊ, kleumˊ seudimˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ hk'aoˊ, kleumˊ kulˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal kueng, kleumˊ kulˊkeuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ seunyil, kleumˊ kulˊleualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ yawtmong naˊ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Leuvaˊ ka hkui veng kulˊleualˊ leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ kulˊleualˊ meulˊ. Leuvaˊ ti leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ naˊ ti meulˊ. Hk'aˊ ka veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Uiˊ hkuinˊ nyu nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ hk'aˊnaee veng awnˊ na, kopti Peucawoˊ Cawoˊ tiˊca keuting naˊ Eun maeeˊ Konˊyungˊ naˊ meuh Ka nya hk'oˊ munˊ keuting ka veng naˊ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Veng awnˊ a hkuinˊ loˊ cengˊ ka seunyi naˊ, aˊkoˊ cengˊ ka aˊchiˊ naˊ, kopti munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh a kuˊ cengˊ ka veng naˊ, maeeˊ Konˊyungˊ naˊ Eun meuh kawkˊ ngawl ka veng naˊ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Peue ceu naˊ ce kaw long hk'aˊ hk'aˊnaee kuˊ cengˊ awnˊ na. Hkunˊhawˊhkamˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce kaw sawngˊ ti munhpungˊ ri naˊ ingˊ lec veng awnˊ na.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Leuvaˊ ka veng naˊ a hkuinˊ laee sawngˊ ri, kopti mawnˊ naˊ unˊ laee kueˊ a yam peunsumˊ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ yumyamˊ ce peue ku kuingˊ naˊ a kaw pun ri ti ri ingˊ lec veng awnˊ na.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Kuˊ hk'awˊjeuk naˊ, aˊkoˊ peue yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ, aˊkoˊ peue cang chiˊlai naˊ ce hkuinˊ kaw cang ingˊ lec veng awnˊ na. Daecti peue kueˊ muis nang htawm civit imˊ Eun Konˊyungˊ naˊ ce yawo ce kaw pun ri lec a.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.