Apocalipse 21

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hawcˊ awnˊ na uiˊ pun ri nyu kuingˊ pang maoˊ hk'uˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ hk'uˊ naˊ, kopti kuingˊ pang maoˊ nanggalˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ nanggalˊ naˊ raiˊ ka hawcˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ a ku unˊ laee kueˊ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Uiˊ pun ri nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem hk'uˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. Veng awnˊ a pun ri rangraen ri uinˊ ri seunˊ konˊhk'ihˊ kaw penˊ mheˊ yongˊ ri ngam koˊ me ri naˊ eun naˊ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ neum tenceoˊ naˊ a lahˊ, “Maetˊmaenˊ, vang utˊ Eun Peucawoˊ naˊ lih utˊ a maeeˊ peue hawcˊ. Eun kaw utˊ maeeˊ ce. Ce kaw meuh peue Eun. Tuˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun kaw utˊ maeeˊ ce, meuh Peucawoˊ ce.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Eun kaw otˊ ri tec leuumˊ ngaiˊ ce naˊ ku jam ka. A hkuinˊ kaw laee kueˊ hk'aˊ yeum, hk'aˊ kuit nyhapˊ, pet yam aˊkoˊ hk'aˊ suiˊ naˊ baee, kopti hk'aˊ kuˊ hk'imˊ naˊ pon ka heulˊ hawcˊ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Cawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun lahˊ, “Buih plengˊ Uiˊ ku ceu naˊ meuh kuˊ hk'uˊ.” Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ a baee, “Temˊ ceu nang aenˊ a reuˊ, kopti leukahˊ aenˊ leupaws seumeuˊ ka, a meuh kuˊ neum.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri uiˊ, “Hawcˊ ka hawcˊ. Meuh Uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Meuh uiˊ kleumˊ ka maeeˊ ngoc ka. Aˊnhawˊ lawn sumˊ nyui leuumˊ koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ eun nyui leuumˊ neum keutuiˊ leuumˊ civit imˊ naˊ, eun hkuinˊ kaw tuilˊ ngos ka.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Peue pe naˊ eun kaw pun ri rap ri ti sinˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ. Uiˊ kaw meuh Peucawoˊ eun, eun kaw meuh konˊ Uiˊ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Daecti peue cang lhatˊ, peue unˊ yumˊ, peue rai, peue toh peue, peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue yeuh kahtaˊ, peue faeeˊ ruphtu maeeˊ peue cang chiˊlai naˊ ce gawmˊeucˊ vang utˊ ce naˊ a meuh glu ngawl mat naˊ. Aenˊ a meuh hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Hawcˊ awnˊ na, inˊhpom aˊres peue kueˊ paenˊ seuglongˊ kuˊ keunhapˊ keuting aˊres ceu naˊ ce, kuˊ ti peue naˊ eun ingˊ lahˊ a ri uiˊ, “Ingˊ maenˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nawk konˊhk'ihˊ kaw meuh beunˊ Eun Konˊyungˊ naˊ eun.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Inˊhpom naˊ eun va uiˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ heulˊ ri gong keuting lhungˊ naˊ. Eun yeuh uiˊ nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Veng awnˊ a cengˊ yhapyhap ri munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ. A cengˊ seungung seunˊ cengˊ ka seumu sengˊ ngos heunˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Veng awnˊ a kueˊ hkui keuting lhungˊ. Leuvaˊ hkui ka naˊ a kueˊ kulˊleualˊ leuvaˊ. Inˊhpom kulˊleualˊ peue naˊ ce utˊ ri leuvaˊ naˊ keuhti naˊ ti peue. Pang cingˊ ka leuvaˊ naˊ a temˊ muis ce peue ceu Iˊsarelaˊ kulˊleualˊ ceu naˊ.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Hk'aˊlih seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊtuh ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊcol ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊlec seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Hkui veng naˊ kleumˊ ka naˊ a meuh seumu kulˊleualˊ meulˊ. Hk'aˊpang ka kleumˊ ka naˊ a temˊ muis ce peue caee Eun Konˊyungˊ kulˊleualˊ peue naˊ ce ri ka.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Punta kaw eun keutec veng awnˊ na maeeˊ leuvaˊ ka hkui veng naˊ a ciˊ keuting aˊneng naˊ, inˊhpom kuˊ leukahˊ maeeˊ uiˊ naˊ eun jhawpˊ lhemˊ hk'ilˊ kuˊ keutec naˊ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Veng awnˊ a kueˊ punˊ ceˊ punˊ nhaˊ. Lung langˊ lung nengˊ ka naˊ a keuteul puri. Yam inˊhpom naˊ keutec eun veng naˊ ri kuˊ keutec ri naˊ, a kueˊ timhuinˊ lalˊhengˊ satadi. Lung vah, lung lhungˊ maeeˊ lung langˊ ka naˊ a keuteul puri.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Eun keutec lung leupeul ka hkui veng naˊ a kueˊ tipakˊ punˊkulˊ punˊ sokˊ. Inˊhpom naˊ eun keutec a seunˊ peue keutec peue naˊ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Hkui veng naˊ a goˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ. Veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kleumˊ ka hkui veng naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ ngos heunˊheunˊ ceu naˊ. Kleumˊ keuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ, kleumˊ leualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ, kleumˊ leuoeˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal puilˊ, kleumˊ punˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal lawng,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 kleumˊ hpawnˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ lai, kleumˊ les ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ heunˊ hpiuˊ, kleumˊ aˊres ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal pahˊ, kleumˊ seudiˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal hk'aoˊ, kleumˊ seudimˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ hk'aoˊ, kleumˊ kulˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal kueng, kleumˊ kulˊkeuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ seunyil, kleumˊ kulˊleualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ yawtmong naˊ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Leuvaˊ ka hkui veng kulˊleualˊ leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ kulˊleualˊ meulˊ. Leuvaˊ ti leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ naˊ ti meulˊ. Hk'aˊ ka veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Uiˊ hkuinˊ nyu nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ hk'aˊnaee veng awnˊ na, kopti Peucawoˊ Cawoˊ tiˊca keuting naˊ Eun maeeˊ Konˊyungˊ naˊ meuh Ka nya hk'oˊ munˊ keuting ka veng naˊ.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Veng awnˊ a hkuinˊ loˊ cengˊ ka seunyi naˊ, aˊkoˊ cengˊ ka aˊchiˊ naˊ, kopti munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh a kuˊ cengˊ ka veng naˊ, maeeˊ Konˊyungˊ naˊ Eun meuh kawkˊ ngawl ka veng naˊ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Peue ceu naˊ ce kaw long hk'aˊ hk'aˊnaee kuˊ cengˊ awnˊ na. Hkunˊhawˊhkamˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce kaw sawngˊ ti munhpungˊ ri naˊ ingˊ lec veng awnˊ na.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Leuvaˊ ka veng naˊ a hkuinˊ laee sawngˊ ri, kopti mawnˊ naˊ unˊ laee kueˊ a yam peunsumˊ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ yumyamˊ ce peue ku kuingˊ naˊ a kaw pun ri ti ri ingˊ lec veng awnˊ na.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Kuˊ hk'awˊjeuk naˊ, aˊkoˊ peue yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ, aˊkoˊ peue cang chiˊlai naˊ ce hkuinˊ kaw cang ingˊ lec veng awnˊ na. Daecti peue kueˊ muis nang htawm civit imˊ Eun Konˊyungˊ naˊ ce yawo ce kaw pun ri lec a.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.