Apocalipse 21
Plang (BLR) vs NVT
1 Hawcˊ awnˊ na uiˊ pun ri nyu kuingˊ pang maoˊ hk'uˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ hk'uˊ naˊ, kopti kuingˊ pang maoˊ nanggalˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ nanggalˊ naˊ raiˊ ka hawcˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ a ku unˊ laee kueˊ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Uiˊ pun ri nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem hk'uˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. Veng awnˊ a pun ri rangraen ri uinˊ ri seunˊ konˊhk'ihˊ kaw penˊ mheˊ yongˊ ri ngam koˊ me ri naˊ eun naˊ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ neum tenceoˊ naˊ a lahˊ, “Maetˊmaenˊ, vang utˊ Eun Peucawoˊ naˊ lih utˊ a maeeˊ peue hawcˊ. Eun kaw utˊ maeeˊ ce. Ce kaw meuh peue Eun. Tuˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun kaw utˊ maeeˊ ce, meuh Peucawoˊ ce.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Eun kaw otˊ ri tec leuumˊ ngaiˊ ce naˊ ku jam ka. A hkuinˊ kaw laee kueˊ hk'aˊ yeum, hk'aˊ kuit nyhapˊ, pet yam aˊkoˊ hk'aˊ suiˊ naˊ baee, kopti hk'aˊ kuˊ hk'imˊ naˊ pon ka heulˊ hawcˊ.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Cawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun lahˊ, “Buih plengˊ Uiˊ ku ceu naˊ meuh kuˊ hk'uˊ.” Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ a baee, “Temˊ ceu nang aenˊ a reuˊ, kopti leukahˊ aenˊ leupaws seumeuˊ ka, a meuh kuˊ neum.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri uiˊ, “Hawcˊ ka hawcˊ. Meuh Uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Meuh uiˊ kleumˊ ka maeeˊ ngoc ka. Aˊnhawˊ lawn sumˊ nyui leuumˊ koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ eun nyui leuumˊ neum keutuiˊ leuumˊ civit imˊ naˊ, eun hkuinˊ kaw tuilˊ ngos ka.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Peue pe naˊ eun kaw pun ri rap ri ti sinˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ. Uiˊ kaw meuh Peucawoˊ eun, eun kaw meuh konˊ Uiˊ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Daecti peue cang lhatˊ, peue unˊ yumˊ, peue rai, peue toh peue, peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue yeuh kahtaˊ, peue faeeˊ ruphtu maeeˊ peue cang chiˊlai naˊ ce gawmˊeucˊ vang utˊ ce naˊ a meuh glu ngawl mat naˊ. Aenˊ a meuh hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Hawcˊ awnˊ na, inˊhpom aˊres peue kueˊ paenˊ seuglongˊ kuˊ keunhapˊ keuting aˊres ceu naˊ ce, kuˊ ti peue naˊ eun ingˊ lahˊ a ri uiˊ, “Ingˊ maenˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nawk konˊhk'ihˊ kaw meuh beunˊ Eun Konˊyungˊ naˊ eun.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Inˊhpom naˊ eun va uiˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ heulˊ ri gong keuting lhungˊ naˊ. Eun yeuh uiˊ nyu veng seungaˊ chakˊ. A meuh veng Yeruˊsalaem kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Veng awnˊ a cengˊ yhapyhap ri munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ. A cengˊ seungung seunˊ cengˊ ka seumu sengˊ ngos heunˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Veng awnˊ a kueˊ hkui keuting lhungˊ. Leuvaˊ hkui ka naˊ a kueˊ kulˊleualˊ leuvaˊ. Inˊhpom kulˊleualˊ peue naˊ ce utˊ ri leuvaˊ naˊ keuhti naˊ ti peue. Pang cingˊ ka leuvaˊ naˊ a temˊ muis ce peue ceu Iˊsarelaˊ kulˊleualˊ ceu naˊ.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Hk'aˊlih seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊtuh ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊcol ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ, hk'aˊlec seunyi ka naˊ a kueˊ loeˊ leuvaˊ.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Hkui veng naˊ kleumˊ ka naˊ a meuh seumu kulˊleualˊ meulˊ. Hk'aˊpang ka kleumˊ ka naˊ a temˊ muis ce peue caee Eun Konˊyungˊ kulˊleualˊ peue naˊ ce ri ka.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Punta kaw eun keutec veng awnˊ na maeeˊ leuvaˊ ka hkui veng naˊ a ciˊ keuting aˊneng naˊ, inˊhpom kuˊ leukahˊ maeeˊ uiˊ naˊ eun jhawpˊ lhemˊ hk'ilˊ kuˊ keutec naˊ.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Veng awnˊ a kueˊ punˊ ceˊ punˊ nhaˊ. Lung langˊ lung nengˊ ka naˊ a keuteul puri. Yam inˊhpom naˊ keutec eun veng naˊ ri kuˊ keutec ri naˊ, a kueˊ timhuinˊ lalˊhengˊ satadi. Lung vah, lung lhungˊ maeeˊ lung langˊ ka naˊ a keuteul puri.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Eun keutec lung leupeul ka hkui veng naˊ a kueˊ tipakˊ punˊkulˊ punˊ sokˊ. Inˊhpom naˊ eun keutec a seunˊ peue keutec peue naˊ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Hkui veng naˊ a goˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ. Veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Kleumˊ ka hkui veng naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ ngos heunˊheunˊ ceu naˊ. Kleumˊ keuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ, kleumˊ leualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ, kleumˊ leuoeˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal puilˊ, kleumˊ punˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal lawng,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 kleumˊ hpawnˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ lai, kleumˊ les ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ heunˊ hpiuˊ, kleumˊ aˊres ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal pahˊ, kleumˊ seudiˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal hk'aoˊ, kleumˊ seudimˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ lheunˊ hk'aoˊ, kleumˊ kulˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seungal kueng, kleumˊ kulˊkeuhti ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ seurakˊ seunyil, kleumˊ kulˊleualˊ ka naˊ a yongˊ ri ri seumu sengˊ yawtmong naˊ.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Leuvaˊ ka hkui veng kulˊleualˊ leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ kulˊleualˊ meulˊ. Leuvaˊ ti leuvaˊ naˊ a meuh sengˊ seukleuˊ naˊ ti meulˊ. Hk'aˊ ka veng naˊ a plengˊ ri neum hk'ilˊ unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. A seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Uiˊ hkuinˊ nyu nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ hk'aˊnaee veng awnˊ na, kopti Peucawoˊ Cawoˊ tiˊca keuting naˊ Eun maeeˊ Konˊyungˊ naˊ meuh Ka nya hk'oˊ munˊ keuting ka veng naˊ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Veng awnˊ a hkuinˊ loˊ cengˊ ka seunyi naˊ, aˊkoˊ cengˊ ka aˊchiˊ naˊ, kopti munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh a kuˊ cengˊ ka veng naˊ, maeeˊ Konˊyungˊ naˊ Eun meuh kawkˊ ngawl ka veng naˊ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Peue ceu naˊ ce kaw long hk'aˊ hk'aˊnaee kuˊ cengˊ awnˊ na. Hkunˊhawˊhkamˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce kaw sawngˊ ti munhpungˊ ri naˊ ingˊ lec veng awnˊ na.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Leuvaˊ ka veng naˊ a hkuinˊ laee sawngˊ ri, kopti mawnˊ naˊ unˊ laee kueˊ a yam peunsumˊ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ yumyamˊ ce peue ku kuingˊ naˊ a kaw pun ri ti ri ingˊ lec veng awnˊ na.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Kuˊ hk'awˊjeuk naˊ, aˊkoˊ peue yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ, aˊkoˊ peue cang chiˊlai naˊ ce hkuinˊ kaw cang ingˊ lec veng awnˊ na. Daecti peue kueˊ muis nang htawm civit imˊ Eun Konˊyungˊ naˊ ce yawo ce kaw pun ri lec a.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.