Apocalipse 19

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ peue heunˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A taˊulˊ ri lahˊ,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Kopti hk'aˊ tawsˊ aˊmu Eun naˊ a meuh neum maeeˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Hawcˊ koˊ, ce tang taˊulˊ ri lahˊ,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue maeeˊ kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ naˊ ce nghupˊ ri faeeˊ Peucawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun. Ce klawng ri lahˊ,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hawcˊ koˊ, sengˊ naˊ a lawsˊ lih neum tenceoˊ naˊ. A lahˊ,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Hawcˊ koˊ, uiˊ tang pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ peue heunˊ naˊ maeeˊ seunˊ sengˊ leuumˊ dhimˊ ri hotˊ klongˊ naˊ maeeˊ seunˊ sengˊ neum hk'i reng naˊ. A taˊulˊ ri lahˊ,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Eˊ naˊ yeuh ri renˊkawn
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Peucawoˊ tuilˊ Eun konˊhk'ihˊ naˊ eun cuipˊ
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Hawcˊ koˊ, inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri uiˊ, “Temˊ aenˊ a reuˊ, ‘Kah hk'aˊ renˊkawn naˊ kueˊ ri peue pun lhapˊ klawng eun ingˊ hk'a checˊ Eun Konˊyungˊ naˊ reuˊ.’ ” Inˊhpom naˊ eun tang lahˊ a baee, “Leukahˊ aenˊ meuh a taeng leukahˊ Eun Peucawoˊ.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Yam awnˊ na, uiˊ nghupˊ ri kaw faeeˊ eun maeeˊ cung eun naˊ. Daecti eun lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee yeuhkoˊ. Meuh uiˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ seunˊ mi ri maeeˊ ecˊawngˊ mi kuˊ jhawpˊ saˊhkiˊ hkamˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ yeut. Faeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ. Kopti saˊhkiˊ hkamˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ meuh a meulˊ bhumˊ ka hk'aˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Uiˊ nyu kuingˊ pang maoˊ naˊ buih dahˊ ka. A kueˊ rawng paing ti tuˊ nanggalˊ uiˊ naˊ. Muis Eun Cawoˊ pawk ka naˊ a meuh Kati Keutawnˊ maeeˊ Leupaws Seumeuˊ. Eun tawsˊ aˊmu maeeˊ peuengˊ suikˊ ri hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ngaiˊ Eun naˊ a seunˊ kueng ngawl naˊ. Hk'aˊpang cingˊ Eun naˊ a kueˊ cuiˊmaw hk'ilˊ heunˊ meulˊ. A kueˊ muis temˊ ri ri tuˊ Eun naˊ. A lawn unˊ meuh Heun ri, aˊnhawˊ hkuinˊ yawng muis awnˊ na saecˊ ti peue.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Eun cuipˊ hk'o dalˊ cup ri nang nhamˊ naˊ. Muis Eun naˊ a meuh Leukahˊ Eun Peucawoˊ.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Muk suikˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ ce hotˊ Eun heulˊ. Ce pawk rawng paing, ce cuipˊ hk'eung hpenˊ linin chakˊ paing seungaˊ naˊ.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Vaic lawm nyawkˊ naˊ a pucti lih hk'aiˊ moeng Eun naˊ. Eun ti vaic awnˊ na, Eun bhatˊ peue kuingˊ naˊ ce. Eun kaw uˊpeung ce ri hkuˊji lhecˊ naˊ. Eun kaw chokˊchecˊ pliˊ bui naˊ hk'aˊnaee keutuiˊ keuting a meuh vang betˊ leuumˊ pliˊ bui seungeuengˊ Eun Peucawoˊ tiˊca keuting naˊ.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ri hk'o dalˊ maeeˊ ri kleumˊ leuvang Eun naˊ, a temˊ muis Eun naˊ yeuhkiˊ,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu inˊhpom ti peue cawng eun hk'aˊnaee seunyi naˊ eun klawng ri lahˊ sengˊ lawsˊ ri simˊ peulˊ eoˊ nang vawo naˊ. Eun lahˊ, “Ingˊ hk'om puri hk'aˊnaee pawe hk'asomˊ keuting Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Punta kaw peˊ pun ri hk'a keune ce hkunˊhawˊhkamˊ, keune ce poˊ suikˊ maeeˊ peue suikˊ, keune ka rawng maeeˊ peue pawk ka naˊ, keune ce peue gawmˊeucˊ naˊ gawmˊ peue meuh mhaiˊ naˊ maeeˊ peue unˊ meuh mhaiˊ naˊ, maeeˊ keune ce peue aetˊ peue keuting naˊ.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Hawcˊ awnˊ na uiˊ pun ri nyu satˊ rai, hkunˊhawˊhkamˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce maeeˊ muk suikˊ ce naˊ ingˊ hk'om ce puri kaw peuengˊ Cawoˊ pawk rawng paing naˊ Eun maeeˊ muk suikˊ Eun naˊ ce.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Daecti satˊ rai naˊ maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ yeuh hetˊ hk'oˊamˊ tangˊ satˊ rai naˊ ka pun ri hkamˊ mheutˊ peue ri. Kopti meuh a hetˊ hk'oˊamˊ aenˊ a naˊ, eun copˊlong peue kueˊ vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ, ce faeeˊ ruphtu rup ka satˊ rai naˊ. Satˊ rai naˊ maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ka pun ri hkamˊ nyon tuˊ imˊ ri naˊ hk'uicˊ nang glu ngawl mat naˊ.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Peue kawnˊ vang naˊ ce yeum ri vaic pucti lih hk'aiˊ moeng Eun Cawoˊ pawk rawng paing naˊ. Hawcˊ koˊ, simˊ naˊ ce cu ri hk'a keune ce peue awnˊ a.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.