Apocalipse 19
Plang (BLR) vs ARIB
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ peue heunˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A taˊulˊ ri lahˊ,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Kopti hk'aˊ tawsˊ aˊmu Eun naˊ a meuh neum maeeˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Hawcˊ koˊ, ce tang taˊulˊ ri lahˊ,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue maeeˊ kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ naˊ ce nghupˊ ri faeeˊ Peucawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun. Ce klawng ri lahˊ,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Hawcˊ koˊ, sengˊ naˊ a lawsˊ lih neum tenceoˊ naˊ. A lahˊ,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Hawcˊ koˊ, uiˊ tang pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ peue heunˊ naˊ maeeˊ seunˊ sengˊ leuumˊ dhimˊ ri hotˊ klongˊ naˊ maeeˊ seunˊ sengˊ neum hk'i reng naˊ. A taˊulˊ ri lahˊ,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Eˊ naˊ yeuh ri renˊkawn
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Peucawoˊ tuilˊ Eun konˊhk'ihˊ naˊ eun cuipˊ
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Hawcˊ koˊ, inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri uiˊ, “Temˊ aenˊ a reuˊ, ‘Kah hk'aˊ renˊkawn naˊ kueˊ ri peue pun lhapˊ klawng eun ingˊ hk'a checˊ Eun Konˊyungˊ naˊ reuˊ.’ ” Inˊhpom naˊ eun tang lahˊ a baee, “Leukahˊ aenˊ meuh a taeng leukahˊ Eun Peucawoˊ.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Yam awnˊ na, uiˊ nghupˊ ri kaw faeeˊ eun maeeˊ cung eun naˊ. Daecti eun lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee yeuhkoˊ. Meuh uiˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ seunˊ mi ri maeeˊ ecˊawngˊ mi kuˊ jhawpˊ saˊhkiˊ hkamˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ yeut. Faeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ. Kopti saˊhkiˊ hkamˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ meuh a meulˊ bhumˊ ka hk'aˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Uiˊ nyu kuingˊ pang maoˊ naˊ buih dahˊ ka. A kueˊ rawng paing ti tuˊ nanggalˊ uiˊ naˊ. Muis Eun Cawoˊ pawk ka naˊ a meuh Kati Keutawnˊ maeeˊ Leupaws Seumeuˊ. Eun tawsˊ aˊmu maeeˊ peuengˊ suikˊ ri hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ngaiˊ Eun naˊ a seunˊ kueng ngawl naˊ. Hk'aˊpang cingˊ Eun naˊ a kueˊ cuiˊmaw hk'ilˊ heunˊ meulˊ. A kueˊ muis temˊ ri ri tuˊ Eun naˊ. A lawn unˊ meuh Heun ri, aˊnhawˊ hkuinˊ yawng muis awnˊ na saecˊ ti peue.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Eun cuipˊ hk'o dalˊ cup ri nang nhamˊ naˊ. Muis Eun naˊ a meuh Leukahˊ Eun Peucawoˊ.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Muk suikˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ ce hotˊ Eun heulˊ. Ce pawk rawng paing, ce cuipˊ hk'eung hpenˊ linin chakˊ paing seungaˊ naˊ.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Vaic lawm nyawkˊ naˊ a pucti lih hk'aiˊ moeng Eun naˊ. Eun ti vaic awnˊ na, Eun bhatˊ peue kuingˊ naˊ ce. Eun kaw uˊpeung ce ri hkuˊji lhecˊ naˊ. Eun kaw chokˊchecˊ pliˊ bui naˊ hk'aˊnaee keutuiˊ keuting a meuh vang betˊ leuumˊ pliˊ bui seungeuengˊ Eun Peucawoˊ tiˊca keuting naˊ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ri hk'o dalˊ maeeˊ ri kleumˊ leuvang Eun naˊ, a temˊ muis Eun naˊ yeuhkiˊ,
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu inˊhpom ti peue cawng eun hk'aˊnaee seunyi naˊ eun klawng ri lahˊ sengˊ lawsˊ ri simˊ peulˊ eoˊ nang vawo naˊ. Eun lahˊ, “Ingˊ hk'om puri hk'aˊnaee pawe hk'asomˊ keuting Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Punta kaw peˊ pun ri hk'a keune ce hkunˊhawˊhkamˊ, keune ce poˊ suikˊ maeeˊ peue suikˊ, keune ka rawng maeeˊ peue pawk ka naˊ, keune ce peue gawmˊeucˊ naˊ gawmˊ peue meuh mhaiˊ naˊ maeeˊ peue unˊ meuh mhaiˊ naˊ, maeeˊ keune ce peue aetˊ peue keuting naˊ.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Hawcˊ awnˊ na uiˊ pun ri nyu satˊ rai, hkunˊhawˊhkamˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce maeeˊ muk suikˊ ce naˊ ingˊ hk'om ce puri kaw peuengˊ Cawoˊ pawk rawng paing naˊ Eun maeeˊ muk suikˊ Eun naˊ ce.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Daecti satˊ rai naˊ maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ yeuh hetˊ hk'oˊamˊ tangˊ satˊ rai naˊ ka pun ri hkamˊ mheutˊ peue ri. Kopti meuh a hetˊ hk'oˊamˊ aenˊ a naˊ, eun copˊlong peue kueˊ vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ, ce faeeˊ ruphtu rup ka satˊ rai naˊ. Satˊ rai naˊ maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ka pun ri hkamˊ nyon tuˊ imˊ ri naˊ hk'uicˊ nang glu ngawl mat naˊ.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Peue kawnˊ vang naˊ ce yeum ri vaic pucti lih hk'aiˊ moeng Eun Cawoˊ pawk rawng paing naˊ. Hawcˊ koˊ, simˊ naˊ ce cu ri hk'a keune ce peue awnˊ a.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.