Apocalipse 19

Plang (BLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ peue heunˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A taˊulˊ ri lahˊ,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Kopti hk'aˊ tawsˊ aˊmu Eun naˊ a meuh neum maeeˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Hawcˊ koˊ, ce tang taˊulˊ ri lahˊ,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue maeeˊ kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ naˊ ce nghupˊ ri faeeˊ Peucawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun. Ce klawng ri lahˊ,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Hawcˊ koˊ, sengˊ naˊ a lawsˊ lih neum tenceoˊ naˊ. A lahˊ,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Hawcˊ koˊ, uiˊ tang pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ peue heunˊ naˊ maeeˊ seunˊ sengˊ leuumˊ dhimˊ ri hotˊ klongˊ naˊ maeeˊ seunˊ sengˊ neum hk'i reng naˊ. A taˊulˊ ri lahˊ,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Eˊ naˊ yeuh ri renˊkawn
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Peucawoˊ tuilˊ Eun konˊhk'ihˊ naˊ eun cuipˊ
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Hawcˊ koˊ, inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri uiˊ, “Temˊ aenˊ a reuˊ, ‘Kah hk'aˊ renˊkawn naˊ kueˊ ri peue pun lhapˊ klawng eun ingˊ hk'a checˊ Eun Konˊyungˊ naˊ reuˊ.’ ” Inˊhpom naˊ eun tang lahˊ a baee, “Leukahˊ aenˊ meuh a taeng leukahˊ Eun Peucawoˊ.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Yam awnˊ na, uiˊ nghupˊ ri kaw faeeˊ eun maeeˊ cung eun naˊ. Daecti eun lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee yeuhkoˊ. Meuh uiˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ seunˊ mi ri maeeˊ ecˊawngˊ mi kuˊ jhawpˊ saˊhkiˊ hkamˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ yeut. Faeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ. Kopti saˊhkiˊ hkamˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ meuh a meulˊ bhumˊ ka hk'aˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Uiˊ nyu kuingˊ pang maoˊ naˊ buih dahˊ ka. A kueˊ rawng paing ti tuˊ nanggalˊ uiˊ naˊ. Muis Eun Cawoˊ pawk ka naˊ a meuh Kati Keutawnˊ maeeˊ Leupaws Seumeuˊ. Eun tawsˊ aˊmu maeeˊ peuengˊ suikˊ ri hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ngaiˊ Eun naˊ a seunˊ kueng ngawl naˊ. Hk'aˊpang cingˊ Eun naˊ a kueˊ cuiˊmaw hk'ilˊ heunˊ meulˊ. A kueˊ muis temˊ ri ri tuˊ Eun naˊ. A lawn unˊ meuh Heun ri, aˊnhawˊ hkuinˊ yawng muis awnˊ na saecˊ ti peue.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Eun cuipˊ hk'o dalˊ cup ri nang nhamˊ naˊ. Muis Eun naˊ a meuh Leukahˊ Eun Peucawoˊ.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Muk suikˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ ce hotˊ Eun heulˊ. Ce pawk rawng paing, ce cuipˊ hk'eung hpenˊ linin chakˊ paing seungaˊ naˊ.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Vaic lawm nyawkˊ naˊ a pucti lih hk'aiˊ moeng Eun naˊ. Eun ti vaic awnˊ na, Eun bhatˊ peue kuingˊ naˊ ce. Eun kaw uˊpeung ce ri hkuˊji lhecˊ naˊ. Eun kaw chokˊchecˊ pliˊ bui naˊ hk'aˊnaee keutuiˊ keuting a meuh vang betˊ leuumˊ pliˊ bui seungeuengˊ Eun Peucawoˊ tiˊca keuting naˊ.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ri hk'o dalˊ maeeˊ ri kleumˊ leuvang Eun naˊ, a temˊ muis Eun naˊ yeuhkiˊ,
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu inˊhpom ti peue cawng eun hk'aˊnaee seunyi naˊ eun klawng ri lahˊ sengˊ lawsˊ ri simˊ peulˊ eoˊ nang vawo naˊ. Eun lahˊ, “Ingˊ hk'om puri hk'aˊnaee pawe hk'asomˊ keuting Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Punta kaw peˊ pun ri hk'a keune ce hkunˊhawˊhkamˊ, keune ce poˊ suikˊ maeeˊ peue suikˊ, keune ka rawng maeeˊ peue pawk ka naˊ, keune ce peue gawmˊeucˊ naˊ gawmˊ peue meuh mhaiˊ naˊ maeeˊ peue unˊ meuh mhaiˊ naˊ, maeeˊ keune ce peue aetˊ peue keuting naˊ.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Hawcˊ awnˊ na uiˊ pun ri nyu satˊ rai, hkunˊhawˊhkamˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce maeeˊ muk suikˊ ce naˊ ingˊ hk'om ce puri kaw peuengˊ Cawoˊ pawk rawng paing naˊ Eun maeeˊ muk suikˊ Eun naˊ ce.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Daecti satˊ rai naˊ maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ yeuh hetˊ hk'oˊamˊ tangˊ satˊ rai naˊ ka pun ri hkamˊ mheutˊ peue ri. Kopti meuh a hetˊ hk'oˊamˊ aenˊ a naˊ, eun copˊlong peue kueˊ vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ, ce faeeˊ ruphtu rup ka satˊ rai naˊ. Satˊ rai naˊ maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ka pun ri hkamˊ nyon tuˊ imˊ ri naˊ hk'uicˊ nang glu ngawl mat naˊ.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Peue kawnˊ vang naˊ ce yeum ri vaic pucti lih hk'aiˊ moeng Eun Cawoˊ pawk rawng paing naˊ. Hawcˊ koˊ, simˊ naˊ ce cu ri hk'a keune ce peue awnˊ a.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.