Apocalipse 14

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ keueˊ. Uiˊ pun ri nyu Konˊyungˊ naˊ cawng Eun maeeˊ peue tisaenˊ punˊmhuinˊ punˊhengˊ peue naˊ ce pang gong Yiˊon naˊ. Peue awnˊ ce temˊ muis Eun Konˊyungˊ naˊ maeeˊ muis Eun Aˊkuiingˊ naˊ ri relˊ ri naˊ.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a seunˊ sengˊ leuumˊ dhimˊ ri hotˊ klongˊ naˊ maeeˊ sengˊ neumhk'i reng naˊ. Sengˊ pun uiˊ ri mhawngˊ naˊ a seunˊ sengˊ tetˊ tingˊ ce muk peue tetˊ tingˊ ri naˊ.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ce lahˊ sengˊ htawm hk'uˊ naˊ nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ, nanggalˊ ka kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ naˊ maeeˊ nanggalˊ ce nang kawt naˊ. A lawn unˊ meuh peue tisaenˊ punˊmhuinˊ punˊhengˊ peue kuˊ htut ri neum bhenˊ keuteˊ naˊ ce koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang lahˊ sengˊ htawm hk'uˊ awnˊ na saecˊ ti peue.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Peue awnˊ ce meuh peue unˊ yeuh kuˊ hk'awˊjeuk ri beunˊ, kopti roksaˊ ce tuˊ ri seungaˊ chakˊ meun naˊ. Ce hotˊ Konˊyungˊ naˊ Eun ku duihˊ. Ce meuh peue Peucawoˊ htut Eun ce neum peue punta kaw ce meuh pliˊ nanggalˊ tan ri ri Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ ri Konˊyungˊ naˊ Eun.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Leukahˊ chiˊlai naˊ a hkuinˊ lih hk'aiˊ moeng ce naˊ. Ce hkuinˊ kueˊ vang ri saecˊ ti ceu.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri nyu inˊhpom seubu naˊ peulˊ eun hukˊ nang vawo naˊ ti peue. Eun paoˊ leukahˊ munˊ renˊkawn cotˊcu naˊ ri peue kuingˊ naˊ ku kuingˊ, peue ceu naˊ peue ku ceu, leukahˊ naˊ ku ceu maeeˊ ceucat naˊ ku ceucat.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Eun klawng ri lahˊ lawsˊ, “Lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun, tuilˊ munhpungˊ Eun reuˊ. Kopti rot a yam tawsˊ Eun aˊmu hawcˊ. Faeeˊ Peucawoˊ Cawoˊ hpanplengˊ kuingˊ pang maoˊ, bhenˊ keuteˊ, mhaˊseumutˊ naˊ maeeˊ keutuiˊ leuumˊ naˊ Eun reuˊ.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Inˊhpom lalˊ peue ti peue naˊ eun ingˊ hotˊ. Eun lahˊ, “Lhuˊjah ka hawcˊ, veng keuting Babuˊlon kuˊ yeuh peue yuicˊ ri leuumˊ pliˊ bui maeeˊ lenˊcu naˊ pun a ri lhuˊjah hawcˊ.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Inˊhpom loeˊ peue ti peue naˊ eun tang ingˊ hotˊ. Eun klawng ri lahˊ lawsˊ a, “Aˊnhawˊ lawn faeeˊ satˊ rai naˊ maeeˊ ruphtu rup ka naˊ, maeeˊ rap ri ti vang mhaiˊ ka naˊ ri relˊ ri, aˊkoˊ ri tiˊ ri naˊ koˊ,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 eun kaw kah ri nyui leuumˊ pliˊ bui seungeuengˊ Eun Peucawoˊ kuˊ raeh ri lih nang kawkˊ seungeuengˊ Eun a unˊ laee hkawoˊ keunhawˊ naˊ. Eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang ri ngawl mat naˊ nanggalˊ ce inˊhpom seungaˊ naˊ maeeˊ nanggalˊ Eun Konˊyungˊ naˊ.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Tuˊ ngawl ka hk'aˊ ciyang hkamˊ eun naˊ a kaw nui ri hukˊ cotˊcu. Peue faeeˊ satˊ rai naˊ maeeˊ ruphtu rup ka naˊ, aˊkoˊ peue rap ri ti vang mhaiˊ ka muis ka naˊ, ce hkuinˊ kaw laee pun ri keuluiˊ ri gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Lawng aenˊ na, peue Eun Peucawoˊ kuˊ leuceng ri ti leukahˊ ritroe Eun naˊ maeeˊ kuˊ kati keutawnˊ ri Yesuˊ Eun naˊ ce kaw kah ri kueˊ hk'aˊ yeunˊhkam naˊ.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a lahˊ, “Temˊ a yeuhkiˊ, ‘Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ hk'aˊ renˊkawn naˊ kaw a kueˊ ri peue sum aˊyu ri pun Peucawoˊ Eun naˊ ce.’ ” Citˊ seungaˊ naˊ a lahˊ, “Cawpˊ ka hawcˊ, ce kaw keuluiˊ yeuh kanˊ reng ri naˊ kopti kanˊ kuˊ yeuh ce naˊ kaw a hotˊ ce heulˊ naˊ.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Uiˊ keueˊ, uiˊ pun ri nyu putumˊ paing naˊ maeeˊ peue ti peue “Eun seunˊ Konˊ aiˊ peue naˊ Eun” Eun mokˊ hk'aˊpang ka putumˊ naˊ. Eun cuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ naˊ ri cingˊ ri naˊ. Nang tiˊ Eun naˊ a kueˊ gucˊ lawm nyawkˊ naˊ.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Hawcˊ koˊ, inˊhpom seubu naˊ eun pucti lih neum nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Eun klawng ri lahˊ lawsˊ a ri kuˊ mokˊ pang putumˊ naˊ Eun, “Loˊ gucˊ Mi naˊ vuic a reuˊ, rot a yam vuic ka hawcˊ, kopti pliˊ seukuk kaw vuic ka bhenˊ keuteˊ naˊ keutuim ka hawcˊ.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Kop awnˊ na, kuˊ mokˊ pang putumˊ naˊ Eun vuic gucˊ ri naˊ hk'aˊpang bhenˊ keuteˊ naˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a pun ri vuic ri.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Inˊhpom seubu naˊ eun pucti neum nya hk'oˊ munˊ keuting ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Eun ku jhawpˊ gucˊ lawm nyawkˊ naˊ yeut.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Hawcˊ koˊ, inˊhpom seubu kuˊ meuh nang roksaˊ ngawl naˊ eun pucti lih neum vang dum ri tan kuˊ tan naˊ. Eun klawng ri lahˊ lawsˊ a ri kuˊ jhawpˊ gucˊ lawm nyawkˊ naˊ eun, “Ti gucˊ lawm nyawkˊ mi naˊ vuic ri ti seukuk ka pliˊ bui bhenˊ keuteˊ naˊ reuˊ, kopti pliˊ bui naˊ keutuim ka hawcˊ.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Inˊhpom kuˊ jhawpˊ gucˊ naˊ eun ku hkoˊ gucˊ ri naˊ hk'aˊpang bhenˊ keuteˊ naˊ, eun vuic ri ti pliˊ bui naˊ. Hawcˊ koˊ, eun nyon pliˊ bui naˊ hk'aˊnaee keutuiˊ keuting a meuh vang betˊ leuumˊ pliˊ bui seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ce kaw pun ri hkamˊ chokˊchecˊ ri nang keutuiˊ vang betˊ leuumˊ pliˊ bui hk'aˊnok ka veng naˊ. Nhamˊ ce naˊ a nuk keutuiˊ naˊ a bah pucti lih lhungˊ keuteul muˊ lhecˊ klong moeng ka rawng naˊ. A nyhaee lhaeeˊ heulˊ tihengˊ lespakˊ satadi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.