Apocalipse 12
Plang (BLR) vs NVI
1 Hawcˊ awnˊ na, a kueˊ hetˊ keuting hk'oˊamˊ pucti lih nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A meuh beunˊ eun cuipˊ seunyi naˊ meuh hk'eung ri, aˊchiˊ naˊ a utˊ hk'aˊruim cung eun, eun cuipˊ seumeuengˊ kulˊleualˊ meulˊ naˊ meuh cuiˊmaw hk'ilˊ ri cingˊ ri naˊ.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Beunˊ awnˊ eun nyhelˊ, eun aecˊrak ri suiˊawngˊ ri kopti kaw eun kueˊ konˊ hawcˊ naˊ.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Hawcˊ koˊ, a kueˊ hetˊ keuting pucti lih nang kuingˊ pang maoˊ naˊ baee ti ceu. A meuh peuyong seurakˊ keuting ti tuˊ. A kueˊ cingˊ aˊres cingˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ. Cingˊ ka naˊ a cuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Seutaˊ ka naˊ a taˊfaetˊ seumeuengˊ kueˊ pang maoˊ naˊ hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ loeˊ pun ti pun. Punta peuyong naˊ kaw a koˊ ri hk'a konˊ nyom naˊ eun maeeˊ keutˊ eun naˊ, a cawng nanggalˊ ka beunˊ kaw keutˊ konˊ naˊ eun.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Beunˊ awnˊ ka keutˊ konˊ me. Eun kaw uˊpeung kuingˊ naˊ gawmˊeucˊ ri hkuˊji lhecˊ ri naˊ. Eun pucti lih yuk ri hukˊ ri Peucawoˊ Eun nang tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Beunˊ awnˊ ka hk'uih heulˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ vang Peucawoˊ mheˊ Eun ri uinˊ pun ka naˊ. Tehˊ naˊ, ka kaw pun ri roksaˊ uiiˊ ri tihengˊ lalˊpakˊ leskulˊ seunyi ri ka.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Yam awnˊ na, a kueˊ suikˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Miˊhkelaˊ maeeˊ inˊhpom eun naˊ ce peuengˊ suikˊ ri peuyong naˊ maeeˊ inˊhpom ka naˊ ce.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Muk ka hk'aˊ peuyong naˊ a sum, a pun ri ra ri hk'uih hk'aiˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Peuyong keuting naˊ a pun ri fatˊ ri tec ri lih. Peuyong awnˊ a meuh seueuengˊ leumahˊ naˊ, peue klawng a meuh seucaˊ rai, aˊkoˊ meuh Satan. A copˊlong peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue kleucˊ hk'aˊ ri gawmˊeucˊ. A pun ri fatˊ ri tec ri lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ inˊhpom ri naˊ ce tiduihˊ.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A lahˊ,
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Ce pe roˊ ka seucaˊ rai naˊ eun
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Kop awnˊ na, kuingˊ pang maoˊ naˊ
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Yam peuyong naˊ pun a ri nyu tuˊ ri naˊ pun a ri tec ri lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ruip beunˊ keutˊ konˊ me naˊ ka.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Punta beunˊ awnˊ kaw ka peulˊ heulˊ ri vang hk'ohˊhk'oengˊ vang rangraen ri pun ka naˊ, ka pun hk'ecˊ ka klangˊ keuting naˊ lalˊ hk'ecˊ. Punta peuyong naˊ kaw a unˊ rot ri ka naˊ, ka kaw pun ri roksaˊ uiiˊ ri tehˊ loeˊ neum huhˊ.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Punta leuumˊ naˊ kaw a ngamˊ beunˊ naˊ ka hotˊ ri heulˊ naˊ, peuyong naˊ a ruˊ leuumˊ naˊ lih hk'aiˊ moeng ri naˊ heunˊheunˊ seunˊ klongˊ naˊ.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Daecti bhenˊ keuteˊ naˊ a teumˊkawm beunˊ naˊ ka. A gvas angˊ ri, a bip leuumˊ peuyong naˊ ruˊ ka naˊ hitˊ.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Peuyong naˊ a seungeuengˊ nyawkˊ ri beunˊ naˊ ka. A heulˊ peuengˊ suikˊ ri konˊ kawnˊ vang ka naˊ ce. Konˊ awnˊ ce koˊ, ce meuh peue leuceng leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ kati keutawnˊ ri saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ. Peuyong naˊ a cawng pang kawˊ sai keunam mhaˊseumutˊ naˊ.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.