Apocalipse 12
Plang (BLR) vs ARC
1 Hawcˊ awnˊ na, a kueˊ hetˊ keuting hk'oˊamˊ pucti lih nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A meuh beunˊ eun cuipˊ seunyi naˊ meuh hk'eung ri, aˊchiˊ naˊ a utˊ hk'aˊruim cung eun, eun cuipˊ seumeuengˊ kulˊleualˊ meulˊ naˊ meuh cuiˊmaw hk'ilˊ ri cingˊ ri naˊ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Beunˊ awnˊ eun nyhelˊ, eun aecˊrak ri suiˊawngˊ ri kopti kaw eun kueˊ konˊ hawcˊ naˊ.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Hawcˊ koˊ, a kueˊ hetˊ keuting pucti lih nang kuingˊ pang maoˊ naˊ baee ti ceu. A meuh peuyong seurakˊ keuting ti tuˊ. A kueˊ cingˊ aˊres cingˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ. Cingˊ ka naˊ a cuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Seutaˊ ka naˊ a taˊfaetˊ seumeuengˊ kueˊ pang maoˊ naˊ hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ loeˊ pun ti pun. Punta peuyong naˊ kaw a koˊ ri hk'a konˊ nyom naˊ eun maeeˊ keutˊ eun naˊ, a cawng nanggalˊ ka beunˊ kaw keutˊ konˊ naˊ eun.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Beunˊ awnˊ ka keutˊ konˊ me. Eun kaw uˊpeung kuingˊ naˊ gawmˊeucˊ ri hkuˊji lhecˊ ri naˊ. Eun pucti lih yuk ri hukˊ ri Peucawoˊ Eun nang tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Beunˊ awnˊ ka hk'uih heulˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ vang Peucawoˊ mheˊ Eun ri uinˊ pun ka naˊ. Tehˊ naˊ, ka kaw pun ri roksaˊ uiiˊ ri tihengˊ lalˊpakˊ leskulˊ seunyi ri ka.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Yam awnˊ na, a kueˊ suikˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Miˊhkelaˊ maeeˊ inˊhpom eun naˊ ce peuengˊ suikˊ ri peuyong naˊ maeeˊ inˊhpom ka naˊ ce.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Muk ka hk'aˊ peuyong naˊ a sum, a pun ri ra ri hk'uih hk'aiˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Peuyong keuting naˊ a pun ri fatˊ ri tec ri lih. Peuyong awnˊ a meuh seueuengˊ leumahˊ naˊ, peue klawng a meuh seucaˊ rai, aˊkoˊ meuh Satan. A copˊlong peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue kleucˊ hk'aˊ ri gawmˊeucˊ. A pun ri fatˊ ri tec ri lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ inˊhpom ri naˊ ce tiduihˊ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A lahˊ,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ce pe roˊ ka seucaˊ rai naˊ eun
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Kop awnˊ na, kuingˊ pang maoˊ naˊ
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Yam peuyong naˊ pun a ri nyu tuˊ ri naˊ pun a ri tec ri lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ruip beunˊ keutˊ konˊ me naˊ ka.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Punta beunˊ awnˊ kaw ka peulˊ heulˊ ri vang hk'ohˊhk'oengˊ vang rangraen ri pun ka naˊ, ka pun hk'ecˊ ka klangˊ keuting naˊ lalˊ hk'ecˊ. Punta peuyong naˊ kaw a unˊ rot ri ka naˊ, ka kaw pun ri roksaˊ uiiˊ ri tehˊ loeˊ neum huhˊ.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Punta leuumˊ naˊ kaw a ngamˊ beunˊ naˊ ka hotˊ ri heulˊ naˊ, peuyong naˊ a ruˊ leuumˊ naˊ lih hk'aiˊ moeng ri naˊ heunˊheunˊ seunˊ klongˊ naˊ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Daecti bhenˊ keuteˊ naˊ a teumˊkawm beunˊ naˊ ka. A gvas angˊ ri, a bip leuumˊ peuyong naˊ ruˊ ka naˊ hitˊ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Peuyong naˊ a seungeuengˊ nyawkˊ ri beunˊ naˊ ka. A heulˊ peuengˊ suikˊ ri konˊ kawnˊ vang ka naˊ ce. Konˊ awnˊ ce koˊ, ce meuh peue leuceng leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ kati keutawnˊ ri saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ. Peuyong naˊ a cawng pang kawˊ sai keunam mhaˊseumutˊ naˊ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.