Apocalipse 12

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawcˊ awnˊ na, a kueˊ hetˊ keuting hk'oˊamˊ pucti lih nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A meuh beunˊ eun cuipˊ seunyi naˊ meuh hk'eung ri, aˊchiˊ naˊ a utˊ hk'aˊruim cung eun, eun cuipˊ seumeuengˊ kulˊleualˊ meulˊ naˊ meuh cuiˊmaw hk'ilˊ ri cingˊ ri naˊ.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Beunˊ awnˊ eun nyhelˊ, eun aecˊrak ri suiˊawngˊ ri kopti kaw eun kueˊ konˊ hawcˊ naˊ.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Hawcˊ koˊ, a kueˊ hetˊ keuting pucti lih nang kuingˊ pang maoˊ naˊ baee ti ceu. A meuh peuyong seurakˊ keuting ti tuˊ. A kueˊ cingˊ aˊres cingˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ. Cingˊ ka naˊ a cuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Seutaˊ ka naˊ a taˊfaetˊ seumeuengˊ kueˊ pang maoˊ naˊ hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ loeˊ pun ti pun. Punta peuyong naˊ kaw a koˊ ri hk'a konˊ nyom naˊ eun maeeˊ keutˊ eun naˊ, a cawng nanggalˊ ka beunˊ kaw keutˊ konˊ naˊ eun.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Beunˊ awnˊ ka keutˊ konˊ me. Eun kaw uˊpeung kuingˊ naˊ gawmˊeucˊ ri hkuˊji lhecˊ ri naˊ. Eun pucti lih yuk ri hukˊ ri Peucawoˊ Eun nang tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Beunˊ awnˊ ka hk'uih heulˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ vang Peucawoˊ mheˊ Eun ri uinˊ pun ka naˊ. Tehˊ naˊ, ka kaw pun ri roksaˊ uiiˊ ri tihengˊ lalˊpakˊ leskulˊ seunyi ri ka.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Yam awnˊ na, a kueˊ suikˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Miˊhkelaˊ maeeˊ inˊhpom eun naˊ ce peuengˊ suikˊ ri peuyong naˊ maeeˊ inˊhpom ka naˊ ce.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Muk ka hk'aˊ peuyong naˊ a sum, a pun ri ra ri hk'uih hk'aiˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Peuyong keuting naˊ a pun ri fatˊ ri tec ri lih. Peuyong awnˊ a meuh seueuengˊ leumahˊ naˊ, peue klawng a meuh seucaˊ rai, aˊkoˊ meuh Satan. A copˊlong peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue kleucˊ hk'aˊ ri gawmˊeucˊ. A pun ri fatˊ ri tec ri lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ inˊhpom ri naˊ ce tiduihˊ.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A lahˊ,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ce pe roˊ ka seucaˊ rai naˊ eun
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Kop awnˊ na, kuingˊ pang maoˊ naˊ
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Yam peuyong naˊ pun a ri nyu tuˊ ri naˊ pun a ri tec ri lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ruip beunˊ keutˊ konˊ me naˊ ka.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Punta beunˊ awnˊ kaw ka peulˊ heulˊ ri vang hk'ohˊhk'oengˊ vang rangraen ri pun ka naˊ, ka pun hk'ecˊ ka klangˊ keuting naˊ lalˊ hk'ecˊ. Punta peuyong naˊ kaw a unˊ rot ri ka naˊ, ka kaw pun ri roksaˊ uiiˊ ri tehˊ loeˊ neum huhˊ.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Punta leuumˊ naˊ kaw a ngamˊ beunˊ naˊ ka hotˊ ri heulˊ naˊ, peuyong naˊ a ruˊ leuumˊ naˊ lih hk'aiˊ moeng ri naˊ heunˊheunˊ seunˊ klongˊ naˊ.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Daecti bhenˊ keuteˊ naˊ a teumˊkawm beunˊ naˊ ka. A gvas angˊ ri, a bip leuumˊ peuyong naˊ ruˊ ka naˊ hitˊ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Peuyong naˊ a seungeuengˊ nyawkˊ ri beunˊ naˊ ka. A heulˊ peuengˊ suikˊ ri konˊ kawnˊ vang ka naˊ ce. Konˊ awnˊ ce koˊ, ce meuh peue leuceng leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ kati keutawnˊ ri saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ. Peuyong naˊ a cawng pang kawˊ sai keunam mhaˊseumutˊ naˊ.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.