Apocalipse 12
Plang (BLR) vs BKJ
1 Hawcˊ awnˊ na, a kueˊ hetˊ keuting hk'oˊamˊ pucti lih nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A meuh beunˊ eun cuipˊ seunyi naˊ meuh hk'eung ri, aˊchiˊ naˊ a utˊ hk'aˊruim cung eun, eun cuipˊ seumeuengˊ kulˊleualˊ meulˊ naˊ meuh cuiˊmaw hk'ilˊ ri cingˊ ri naˊ.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Beunˊ awnˊ eun nyhelˊ, eun aecˊrak ri suiˊawngˊ ri kopti kaw eun kueˊ konˊ hawcˊ naˊ.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Hawcˊ koˊ, a kueˊ hetˊ keuting pucti lih nang kuingˊ pang maoˊ naˊ baee ti ceu. A meuh peuyong seurakˊ keuting ti tuˊ. A kueˊ cingˊ aˊres cingˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ. Cingˊ ka naˊ a cuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Seutaˊ ka naˊ a taˊfaetˊ seumeuengˊ kueˊ pang maoˊ naˊ hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ loeˊ pun ti pun. Punta peuyong naˊ kaw a koˊ ri hk'a konˊ nyom naˊ eun maeeˊ keutˊ eun naˊ, a cawng nanggalˊ ka beunˊ kaw keutˊ konˊ naˊ eun.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Beunˊ awnˊ ka keutˊ konˊ me. Eun kaw uˊpeung kuingˊ naˊ gawmˊeucˊ ri hkuˊji lhecˊ ri naˊ. Eun pucti lih yuk ri hukˊ ri Peucawoˊ Eun nang tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Beunˊ awnˊ ka hk'uih heulˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ vang Peucawoˊ mheˊ Eun ri uinˊ pun ka naˊ. Tehˊ naˊ, ka kaw pun ri roksaˊ uiiˊ ri tihengˊ lalˊpakˊ leskulˊ seunyi ri ka.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Yam awnˊ na, a kueˊ suikˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Miˊhkelaˊ maeeˊ inˊhpom eun naˊ ce peuengˊ suikˊ ri peuyong naˊ maeeˊ inˊhpom ka naˊ ce.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Muk ka hk'aˊ peuyong naˊ a sum, a pun ri ra ri hk'uih hk'aiˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Peuyong keuting naˊ a pun ri fatˊ ri tec ri lih. Peuyong awnˊ a meuh seueuengˊ leumahˊ naˊ, peue klawng a meuh seucaˊ rai, aˊkoˊ meuh Satan. A copˊlong peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue kleucˊ hk'aˊ ri gawmˊeucˊ. A pun ri fatˊ ri tec ri lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ inˊhpom ri naˊ ce tiduihˊ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. A lahˊ,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ce pe roˊ ka seucaˊ rai naˊ eun
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Kop awnˊ na, kuingˊ pang maoˊ naˊ
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Yam peuyong naˊ pun a ri nyu tuˊ ri naˊ pun a ri tec ri lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ruip beunˊ keutˊ konˊ me naˊ ka.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Punta beunˊ awnˊ kaw ka peulˊ heulˊ ri vang hk'ohˊhk'oengˊ vang rangraen ri pun ka naˊ, ka pun hk'ecˊ ka klangˊ keuting naˊ lalˊ hk'ecˊ. Punta peuyong naˊ kaw a unˊ rot ri ka naˊ, ka kaw pun ri roksaˊ uiiˊ ri tehˊ loeˊ neum huhˊ.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Punta leuumˊ naˊ kaw a ngamˊ beunˊ naˊ ka hotˊ ri heulˊ naˊ, peuyong naˊ a ruˊ leuumˊ naˊ lih hk'aiˊ moeng ri naˊ heunˊheunˊ seunˊ klongˊ naˊ.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Daecti bhenˊ keuteˊ naˊ a teumˊkawm beunˊ naˊ ka. A gvas angˊ ri, a bip leuumˊ peuyong naˊ ruˊ ka naˊ hitˊ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Peuyong naˊ a seungeuengˊ nyawkˊ ri beunˊ naˊ ka. A heulˊ peuengˊ suikˊ ri konˊ kawnˊ vang ka naˊ ce. Konˊ awnˊ ce koˊ, ce meuh peue leuceng leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ kati keutawnˊ ri saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ. Peuyong naˊ a cawng pang kawˊ sai keunam mhaˊseumutˊ naˊ.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.