Apocalipse 11

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun maeeawˊ ti lhemˊ, ruprang ka naˊ a seunˊ kuˊ keutec naˊ. Uiˊ pun leukahˊ tawmˊ yeuh keutitˊ, “Heulˊ keutec nya hk'oˊ munˊ keuting Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, maeeˊ peue hk'oˊ munˊ mawnˊ naˊ ce ciˊ kueˊ aˊneng peue naˊ, mhinˊ ce reuˊ.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Daecti kangˊhkungˊ hk'aˊnok ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ pawlaee keutec a. Kopti ap a ri ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce hawcˊ. Ce kaw japˊbuin veng seungaˊ chakˊ awnˊ a rot punˊkulˊ leualˊ chiˊ.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Uiˊ kaw tuilˊ tiˊca naˊ ri nang hkamˊ saˊhkiˊ uiˊ lalˊ peue naˊ ka. Ka kaw cuipˊ hk'eung hpenˊ htongˊtaiˊ naˊ, ka naˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ rot tihengˊ lalˊpakˊ leskulˊ seunyi.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nang hkamˊ saˊhkiˊ lalˊ peue aenˊ ka meuh kleumˊ sanlon lalˊ kleumˊ maeeˊ binˊ ngawl lalˊ binˊ utˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ bhenˊ keuteˊ naˊ.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ngawl naˊ a kaw ruˊ ri lih hk'aiˊ moeng ka naˊ, a naˊ heulˊ haˊ peue kaw ingˊ yeuh ka lu naˊ ce. Peue kaw ingˊ yeuh ka lu naˊ ce kaw pun ri yeum yeuh keutitˊ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ka kueˊ tiˊca kaw kangˊ maoˊ naˊ unˊ va a lheˊ yam buih sangsawnˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Ka ku kueˊ tiˊca yeuh leuumˊ naˊ meuh nhamˊ. Ka saecˊ sumˊ yeuh kuˊ kuit nyhapˊ ku ceu naˊ lih ri bhenˊ keuteˊ naˊ aˊneng pok ka ku kueˊ tiˊca cang yeuh a yeut.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Yam hawcˊ hkamˊ ka saˊhkiˊ naˊ, satˊ rai pucti lih neum keutongˊnyarok ruiˊ naˊ a yeuh ka suiˊ. A kaw pe ka, toh ka yeum.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 A uinˊ tuˊ yeum ka naˊ nang ngonˊ hk'aˊ ka veng keuting naˊ. Muis saˊleuhkokˊ ka veng naˊ a muis veng Soˊdom maeeˊ veng Eˊjiˊtuˊ. Veng awnˊ a meuh veng vang Peucawoˊ eˊ naˊ pun Eun ri hkamˊ tawkˊ peue ri pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Hk'aˊnaee loeˊ seunyi paiˊ hk'eung seunyi naˊ peue ingˊ neum peue ceu naˊ ku ceu, neum ceucat naˊ ku ceucat, neum leukahˊ naˊ ku ceu maeeˊ neum kuingˊ naˊ ku kuingˊ peue kaw ingˊ cu ri nawk tuˊ yeum ka naˊ. Ce unˊ kah peue puingˊ tuˊ ka naˊ.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce kaw nawk tuˊ yeum ka naˊ maeeˊ renˊkawn ri. Ce kaw yeuh hk'aˊ renˊkawn munkvaen tuilˊ lapsawngˊ ri puri. Kopti peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ awnˊ keunhapˊ ka peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce naˊ.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Daecti yam hawcˊ ka loeˊ seunyi paiˊ hk'eung seunyi naˊ, Peucawoˊ Eun puingˊ citˊ aˊyu imˊ naˊ lec hk'aˊnaee tuˊ ka naˊ. Ka tawlˊ kuhˊ cawng. Peue pun ri nyu a naˊ ce lhatˊ nyawkˊ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Hawcˊ koˊ, ce pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a lahˊ a ri ka, “Hukˊ maenˊ reuˊ.” Hawcˊ koˊ, ka ku hukˊ nang putumˊ naˊ ka hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ yam ransu ka naˊ buih nawk ce ka naˊ.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Yam nali awnˊ na, a inˊsanˊ reng nyawkˊ. Veng awnˊ na kulˊ pun ti pun naˊ a lhuˊjah. Peue yeum ri inˊsanˊ awnˊ na aˊres hengˊ peue. Peue lawt yeum ri naˊ ce lhatˊ nyawkˊ. Ce sukˊseunˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Kuˊ kuit nyhapˊ keuting lalˊ ceu ti ceu naˊ hawcˊ ka hawcˊ. Kuˊ kuit nyhapˊ keuting loeˊ ceu ti ceu naˊ, unˊ lingˊ, kaw a ingˊ rot.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Yam inˊhpom aˊres peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, a kueˊ sengˊ lawsˊ nyawkˊ heunˊ sengˊ a lawsˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. A lahˊ,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Hawcˊ koˊ, nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue sawngˊ mokˊ pang ten ri nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce nghupˊ ri faeeˊ Peucawoˊ Eun.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ce lahˊ,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Peue bhenˊ keuteˊ naˊ seungeuengˊ ce,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Hawcˊ koˊ, nya hk'oˊ munˊ keuting Eun Peucawoˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ a tahˊ ri. Uiˊ pun ri nyu teuk kati satˊcaˊ hk'aˊnaee nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Hawcˊ koˊ, a cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap, sengˊ ruingruing, sengˊ neumhk'i reng, inˊsanˊ maeeˊ aˊhk'elˊ reng nyawkˊ.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.