Apocalipse 11

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun maeeawˊ ti lhemˊ, ruprang ka naˊ a seunˊ kuˊ keutec naˊ. Uiˊ pun leukahˊ tawmˊ yeuh keutitˊ, “Heulˊ keutec nya hk'oˊ munˊ keuting Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, maeeˊ peue hk'oˊ munˊ mawnˊ naˊ ce ciˊ kueˊ aˊneng peue naˊ, mhinˊ ce reuˊ.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Daecti kangˊhkungˊ hk'aˊnok ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ pawlaee keutec a. Kopti ap a ri ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce hawcˊ. Ce kaw japˊbuin veng seungaˊ chakˊ awnˊ a rot punˊkulˊ leualˊ chiˊ.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Uiˊ kaw tuilˊ tiˊca naˊ ri nang hkamˊ saˊhkiˊ uiˊ lalˊ peue naˊ ka. Ka kaw cuipˊ hk'eung hpenˊ htongˊtaiˊ naˊ, ka naˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ rot tihengˊ lalˊpakˊ leskulˊ seunyi.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Nang hkamˊ saˊhkiˊ lalˊ peue aenˊ ka meuh kleumˊ sanlon lalˊ kleumˊ maeeˊ binˊ ngawl lalˊ binˊ utˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ bhenˊ keuteˊ naˊ.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ngawl naˊ a kaw ruˊ ri lih hk'aiˊ moeng ka naˊ, a naˊ heulˊ haˊ peue kaw ingˊ yeuh ka lu naˊ ce. Peue kaw ingˊ yeuh ka lu naˊ ce kaw pun ri yeum yeuh keutitˊ.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Ka kueˊ tiˊca kaw kangˊ maoˊ naˊ unˊ va a lheˊ yam buih sangsawnˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Ka ku kueˊ tiˊca yeuh leuumˊ naˊ meuh nhamˊ. Ka saecˊ sumˊ yeuh kuˊ kuit nyhapˊ ku ceu naˊ lih ri bhenˊ keuteˊ naˊ aˊneng pok ka ku kueˊ tiˊca cang yeuh a yeut.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Yam hawcˊ hkamˊ ka saˊhkiˊ naˊ, satˊ rai pucti lih neum keutongˊnyarok ruiˊ naˊ a yeuh ka suiˊ. A kaw pe ka, toh ka yeum.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 A uinˊ tuˊ yeum ka naˊ nang ngonˊ hk'aˊ ka veng keuting naˊ. Muis saˊleuhkokˊ ka veng naˊ a muis veng Soˊdom maeeˊ veng Eˊjiˊtuˊ. Veng awnˊ a meuh veng vang Peucawoˊ eˊ naˊ pun Eun ri hkamˊ tawkˊ peue ri pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Hk'aˊnaee loeˊ seunyi paiˊ hk'eung seunyi naˊ peue ingˊ neum peue ceu naˊ ku ceu, neum ceucat naˊ ku ceucat, neum leukahˊ naˊ ku ceu maeeˊ neum kuingˊ naˊ ku kuingˊ peue kaw ingˊ cu ri nawk tuˊ yeum ka naˊ. Ce unˊ kah peue puingˊ tuˊ ka naˊ.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce kaw nawk tuˊ yeum ka naˊ maeeˊ renˊkawn ri. Ce kaw yeuh hk'aˊ renˊkawn munkvaen tuilˊ lapsawngˊ ri puri. Kopti peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ awnˊ keunhapˊ ka peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce naˊ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Daecti yam hawcˊ ka loeˊ seunyi paiˊ hk'eung seunyi naˊ, Peucawoˊ Eun puingˊ citˊ aˊyu imˊ naˊ lec hk'aˊnaee tuˊ ka naˊ. Ka tawlˊ kuhˊ cawng. Peue pun ri nyu a naˊ ce lhatˊ nyawkˊ.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Hawcˊ koˊ, ce pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a lahˊ a ri ka, “Hukˊ maenˊ reuˊ.” Hawcˊ koˊ, ka ku hukˊ nang putumˊ naˊ ka hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ yam ransu ka naˊ buih nawk ce ka naˊ.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Yam nali awnˊ na, a inˊsanˊ reng nyawkˊ. Veng awnˊ na kulˊ pun ti pun naˊ a lhuˊjah. Peue yeum ri inˊsanˊ awnˊ na aˊres hengˊ peue. Peue lawt yeum ri naˊ ce lhatˊ nyawkˊ. Ce sukˊseunˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kuˊ kuit nyhapˊ keuting lalˊ ceu ti ceu naˊ hawcˊ ka hawcˊ. Kuˊ kuit nyhapˊ keuting loeˊ ceu ti ceu naˊ, unˊ lingˊ, kaw a ingˊ rot.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Yam inˊhpom aˊres peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, a kueˊ sengˊ lawsˊ nyawkˊ heunˊ sengˊ a lawsˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. A lahˊ,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Hawcˊ koˊ, nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue sawngˊ mokˊ pang ten ri nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce nghupˊ ri faeeˊ Peucawoˊ Eun.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Ce lahˊ,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Peue bhenˊ keuteˊ naˊ seungeuengˊ ce,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Hawcˊ koˊ, nya hk'oˊ munˊ keuting Eun Peucawoˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ a tahˊ ri. Uiˊ pun ri nyu teuk kati satˊcaˊ hk'aˊnaee nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Hawcˊ koˊ, a cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap, sengˊ ruingruing, sengˊ neumhk'i reng, inˊsanˊ maeeˊ aˊhk'elˊ reng nyawkˊ.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.