Apocalipse 11
Plang (BLR) vs NAA
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun maeeawˊ ti lhemˊ, ruprang ka naˊ a seunˊ kuˊ keutec naˊ. Uiˊ pun leukahˊ tawmˊ yeuh keutitˊ, “Heulˊ keutec nya hk'oˊ munˊ keuting Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, maeeˊ peue hk'oˊ munˊ mawnˊ naˊ ce ciˊ kueˊ aˊneng peue naˊ, mhinˊ ce reuˊ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Daecti kangˊhkungˊ hk'aˊnok ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ pawlaee keutec a. Kopti ap a ri ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce hawcˊ. Ce kaw japˊbuin veng seungaˊ chakˊ awnˊ a rot punˊkulˊ leualˊ chiˊ.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Uiˊ kaw tuilˊ tiˊca naˊ ri nang hkamˊ saˊhkiˊ uiˊ lalˊ peue naˊ ka. Ka kaw cuipˊ hk'eung hpenˊ htongˊtaiˊ naˊ, ka naˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ rot tihengˊ lalˊpakˊ leskulˊ seunyi.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Nang hkamˊ saˊhkiˊ lalˊ peue aenˊ ka meuh kleumˊ sanlon lalˊ kleumˊ maeeˊ binˊ ngawl lalˊ binˊ utˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ bhenˊ keuteˊ naˊ.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ngawl naˊ a kaw ruˊ ri lih hk'aiˊ moeng ka naˊ, a naˊ heulˊ haˊ peue kaw ingˊ yeuh ka lu naˊ ce. Peue kaw ingˊ yeuh ka lu naˊ ce kaw pun ri yeum yeuh keutitˊ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ka kueˊ tiˊca kaw kangˊ maoˊ naˊ unˊ va a lheˊ yam buih sangsawnˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Ka ku kueˊ tiˊca yeuh leuumˊ naˊ meuh nhamˊ. Ka saecˊ sumˊ yeuh kuˊ kuit nyhapˊ ku ceu naˊ lih ri bhenˊ keuteˊ naˊ aˊneng pok ka ku kueˊ tiˊca cang yeuh a yeut.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Yam hawcˊ hkamˊ ka saˊhkiˊ naˊ, satˊ rai pucti lih neum keutongˊnyarok ruiˊ naˊ a yeuh ka suiˊ. A kaw pe ka, toh ka yeum.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 A uinˊ tuˊ yeum ka naˊ nang ngonˊ hk'aˊ ka veng keuting naˊ. Muis saˊleuhkokˊ ka veng naˊ a muis veng Soˊdom maeeˊ veng Eˊjiˊtuˊ. Veng awnˊ a meuh veng vang Peucawoˊ eˊ naˊ pun Eun ri hkamˊ tawkˊ peue ri pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Hk'aˊnaee loeˊ seunyi paiˊ hk'eung seunyi naˊ peue ingˊ neum peue ceu naˊ ku ceu, neum ceucat naˊ ku ceucat, neum leukahˊ naˊ ku ceu maeeˊ neum kuingˊ naˊ ku kuingˊ peue kaw ingˊ cu ri nawk tuˊ yeum ka naˊ. Ce unˊ kah peue puingˊ tuˊ ka naˊ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce kaw nawk tuˊ yeum ka naˊ maeeˊ renˊkawn ri. Ce kaw yeuh hk'aˊ renˊkawn munkvaen tuilˊ lapsawngˊ ri puri. Kopti peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ awnˊ keunhapˊ ka peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce naˊ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Daecti yam hawcˊ ka loeˊ seunyi paiˊ hk'eung seunyi naˊ, Peucawoˊ Eun puingˊ citˊ aˊyu imˊ naˊ lec hk'aˊnaee tuˊ ka naˊ. Ka tawlˊ kuhˊ cawng. Peue pun ri nyu a naˊ ce lhatˊ nyawkˊ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Hawcˊ koˊ, ce pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a lahˊ a ri ka, “Hukˊ maenˊ reuˊ.” Hawcˊ koˊ, ka ku hukˊ nang putumˊ naˊ ka hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ yam ransu ka naˊ buih nawk ce ka naˊ.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Yam nali awnˊ na, a inˊsanˊ reng nyawkˊ. Veng awnˊ na kulˊ pun ti pun naˊ a lhuˊjah. Peue yeum ri inˊsanˊ awnˊ na aˊres hengˊ peue. Peue lawt yeum ri naˊ ce lhatˊ nyawkˊ. Ce sukˊseunˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kuˊ kuit nyhapˊ keuting lalˊ ceu ti ceu naˊ hawcˊ ka hawcˊ. Kuˊ kuit nyhapˊ keuting loeˊ ceu ti ceu naˊ, unˊ lingˊ, kaw a ingˊ rot.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Yam inˊhpom aˊres peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, a kueˊ sengˊ lawsˊ nyawkˊ heunˊ sengˊ a lawsˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. A lahˊ,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Hawcˊ koˊ, nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue sawngˊ mokˊ pang ten ri nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce nghupˊ ri faeeˊ Peucawoˊ Eun.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ce lahˊ,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Peue bhenˊ keuteˊ naˊ seungeuengˊ ce,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Hawcˊ koˊ, nya hk'oˊ munˊ keuting Eun Peucawoˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ a tahˊ ri. Uiˊ pun ri nyu teuk kati satˊcaˊ hk'aˊnaee nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Hawcˊ koˊ, a cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap, sengˊ ruingruing, sengˊ neumhk'i reng, inˊsanˊ maeeˊ aˊhk'elˊ reng nyawkˊ.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.