2 Timóteo 1

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit kop alo Eun Peucawoˊ hotˊ kati aˊyu imˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 uiˊ temˊ ri tuilˊ a ri Tiˊmoˊse kuˊ meuh konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ mi.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yam hk'oˊ uiˊ munˊ uiˊ kuit rot ri mi ku sumˊ ku seunyi naˊ, uiˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Cawoˊ yeuh uiˊ mhaiˊ Eun ri hpumˊ cang yawng seungaˊ chakˊ uiˊ naˊ seunˊ kuˊ aˊtaˊ aˊya uiˊ yeuh ce naˊ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Yam keutuiˊ hpumˊ uiˊ leuumˊ ngaiˊ mi naˊ, punta kaw uiˊ renˊkawn kuit samˊran htonnuk naˊ, uiˊ sumˊ nyu mi.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Keutuiˊ hpumˊ uiˊ hk'aˊ yumˊ caetcaet mi kuˊ kueˊ hk'aˊnaee aˊya mi Loˊisˊ ka maeeˊ ma mi Yuˊnisˊ ka tangˊ neum leumahˊ naˊ. Saecˊ meuh maetˊmaenˊ, uiˊ ku yawng kueˊ a hk'aˊnaee mi ri yeut.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Kop awnˊ na kaw uiˊ tuilˊ sati mi, yeuh lapsawngˊ Eun Peucawoˊ kueˊ hk'aˊnaee mi ri tangˊ uiˊ tiˊ ri hk'aˊpang mi naˊ hukˊhawnˊ reung seunˊ ngawl naˊ reuˊ.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kopti Peucawoˊ hpaw Eun caˊ tuilˊ hpumˊ chiˊyanˊ ri eˊ, daecti Eun tuilˊ hpumˊ kueˊ tiˊca, hpumˊ leumeusˊkeus maeeˊ hpumˊ uˊpeung pe tuˊ ri naˊ ri eˊ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Kop awnˊ na, pawlaee kaic ri hkamˊ eˊ saˊhkiˊ lawng Eun Peucawoˊ eˊ naˊ maeeˊ pawlaee kaic ri uiˊ kuˊ pun uiˊ ri hk'awngˊ ri nang htawngˊ pun Heun naˊ. Daecti hkamˊ kuˊ tukhka naˊ pun leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ uiˊ tiduihˊ reuˊ.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Heun ri, teumˊkawm htut Eun eˊ lawtpon. Eun klawng eˊ lec hk'aˊnaee aˊyu seungaˊ chakˊ naˊ. A hkuinˊ meuh kopti yeuh eˊ a, daecti meuh a kopti alo maeeˊ munˊ Eun naˊ. Munˊ aenˊ a tuilˊ ri ri eˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun tangˊ neum yamla ri naˊ hawcˊ,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 daecti maetˊmaenˊ eˊ pun ri nyu munˊ Eun Peucawoˊ naˊ glihˊgleuengˊ ri Yesuˊ Hkrit Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ lih Eun naˊ. Eun yeuh hk'aˊ yeum naˊ lu, Eun ti aˊyu maeeˊ kuˊ unˊ cang lulaic naˊ ingˊ ri kuˊ cengˊ naˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Kopti meuh a leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ na, Eun tangˊ ri uinˊ uiˊ meuh nang sangsawnˊ leukahˊ munˊ, peue caee Eun Yesuˊ maeeˊ meuh seuraˊ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, uiˊ pun ri tukhka yeuhkiˊ. Daecti uiˊ unˊ kaic, kopti yawng uiˊ Cawoˊ yumˊ ri naˊ Eun. Uiˊ yumˊ kaw Eun roksaˊ kuˊ ap uiˊ ri Heun naˊ rot ti seunyi Yesuˊ Hkrit kaw Eun lih naˊ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Roksaˊ leukahˊ sangsawnˊ chakˊ pun mi ri mhawngˊ ri uiˊ naˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus kueˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ reuˊ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Cu Citˊ seungaˊ chakˊ utˊ hk'aˊnaee eˊ naˊ, roksaˊ kuˊ chakˊ ap ri ri mi naˊ meulamlam ri reuˊ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Mi ku yawng peue utˊ nang kuingˊ Asaˊ naˊ tecla ce uiˊ gawmˊeucˊ. Hpigelasˊ maeeˊ Hemogenesˊ ka ku pawngˊ ce.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Kah hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ nang nyahk'ulˊ eun Onesihporasˊ naˊ, kopti renˊ eun ri yeuh uiˊ kuit samˊran. Eun unˊ kaic ri beus uiˊ muˊ lhecˊ naˊ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Yam rot eun nang veng Roˊma naˊ, eun saeˊcaeeˊ eoˊ sok ri yeuh ri nyu uiˊ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Kah Peucawoˊ Eun tuilˊ hk'aˊ tukyak ri naˊ ri heun hk'aˊnaee seunyi Yesuˊ Hkrit kaw Eun lih naˊ reuˊ. Yam utˊ uiˊ nang veng Eˊfeˊsuˊ naˊ eun ciˊ pe teumˊkawm uiˊ aˊneng naˊ, mi ku yawng a meulamlam ri.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.