2 João 1

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ meuh uiˊ roˊkan nang kawt,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Kopti meuh a hk'aˊ leupaws seumeuˊ kueˊ hk'aˊnaee eˊ kuˊ kaw utˊ maeeˊ eˊ cotˊcu naˊ, uiˊ leumeusˊ peˊ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Kah munˊ sinˊ, hk'aˊ tukyak maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ neum Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Konˊ aiˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ utˊ maeeˊ eˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Kopti pun uiˊ ri nyu konˊhk'i paˊ naˊ ce ngonˊ aˊyu imˊ ce hotˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ tuilˊ Eun Aˊkuiingˊ ri eˊ naˊ, uiˊ renˊkawn nyawkˊ.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Aˊya beunˊ leumeusˊ uiˊ naˊ paˊ, maetˊmaenˊ hpaw uiˊ caˊ toˊ ri temˊ ri tuilˊ leukahˊ ritroe hk'uˊ ri paˊ, daecti a meuh leukahˊ ritroe kueˊ ri eˊ hawcˊ tangˊ neum yamla ka naˊ. Awnˊ a meuh kah eˊ leumeusˊ puri reuˊ.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ a meuh aˊyu imˊ hotˊ leukahˊ ritroe Eun ri leuceng ri ti kuˊ pun paˊ ri mhawngˊ tangˊ neum yamla ka naˊ. Leukahˊ ritroe Eun naˊ meuh a aˊyu imˊ paˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Peue chiˊlai unˊ rap ri ti Yesuˊ Hkrit lih keutˊ Eun ri meuh peue naˊ ingˊ ce pang bhenˊ keuteˊ naˊ heunˊ peue. Peue awnˊ ce meuh peue cang chiˊlai, ce meuh ransu Eun Hkrit.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Punta kuˊ yeuh peˊ hawcˊ naˊ kaw a unˊ cang raiˊ heulˊ maeeˊ punta kaw peˊ pun lapsawngˊ htonnuk naˊ, uinˊ sati ri reuˊ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Aˊnhawˊ lawn yeuh pon yeuh lheuˊ maeeˊ unˊ suip ri hotˊ ri yeuh kuˊ sangsawnˊ Eun Hkrit naˊ koˊ, hpaw eun caˊ kueˊ Peucawoˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn suip ri hotˊ ri yeuh kuˊ sangsawnˊ Eun naˊ koˊ, eun kueˊ Aˊkuiingˊ maeeˊ Konˊ aiˊ ka gawmˊ alˊ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Aˊnhawˊ lawn ingˊ ri peˊ eun unˊ ti kuˊ sangsawnˊ aenˊ na ingˊ koˊ, pawlaee rap ri ti eun ingˊ nang nya peˊ, aˊkoˊ pawlaee rap ri ti eun.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, eun ku paˊ kuˊ rai yeuh eun hkawnˊ a yeut.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Uiˊ saecˊ naˊ kawnˊ kueˊ kuˊ sumˊ temˊ ri buˊ ri peˊ heunˊ ceu koˊ, daecti uiˊ unˊ sumˊ temˊ a ri keunhatˊ maeeˊ lamuikˊ. Punta hk'aˊ renˊkawn kuit samˊran eˊ naˊ kaw a htonnuk, uiˊ keutuiˊ hpumˊ ri sumˊ ingˊ hk'eupˊ nyu ri leukahˊ maeeˊ peˊ.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Awngˊ beunˊ paˊ kuˊ Peucawoˊ leuk Eun ka naˊ, konˊhk'i ka naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri paˊ.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.