2 João 1

Plang (BLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ meuh uiˊ roˊkan nang kawt,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Kopti meuh a hk'aˊ leupaws seumeuˊ kueˊ hk'aˊnaee eˊ kuˊ kaw utˊ maeeˊ eˊ cotˊcu naˊ, uiˊ leumeusˊ peˊ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Kah munˊ sinˊ, hk'aˊ tukyak maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ neum Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Konˊ aiˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ utˊ maeeˊ eˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Kopti pun uiˊ ri nyu konˊhk'i paˊ naˊ ce ngonˊ aˊyu imˊ ce hotˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ tuilˊ Eun Aˊkuiingˊ ri eˊ naˊ, uiˊ renˊkawn nyawkˊ.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Aˊya beunˊ leumeusˊ uiˊ naˊ paˊ, maetˊmaenˊ hpaw uiˊ caˊ toˊ ri temˊ ri tuilˊ leukahˊ ritroe hk'uˊ ri paˊ, daecti a meuh leukahˊ ritroe kueˊ ri eˊ hawcˊ tangˊ neum yamla ka naˊ. Awnˊ a meuh kah eˊ leumeusˊ puri reuˊ.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ a meuh aˊyu imˊ hotˊ leukahˊ ritroe Eun ri leuceng ri ti kuˊ pun paˊ ri mhawngˊ tangˊ neum yamla ka naˊ. Leukahˊ ritroe Eun naˊ meuh a aˊyu imˊ paˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Peue chiˊlai unˊ rap ri ti Yesuˊ Hkrit lih keutˊ Eun ri meuh peue naˊ ingˊ ce pang bhenˊ keuteˊ naˊ heunˊ peue. Peue awnˊ ce meuh peue cang chiˊlai, ce meuh ransu Eun Hkrit.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Punta kuˊ yeuh peˊ hawcˊ naˊ kaw a unˊ cang raiˊ heulˊ maeeˊ punta kaw peˊ pun lapsawngˊ htonnuk naˊ, uinˊ sati ri reuˊ.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Aˊnhawˊ lawn yeuh pon yeuh lheuˊ maeeˊ unˊ suip ri hotˊ ri yeuh kuˊ sangsawnˊ Eun Hkrit naˊ koˊ, hpaw eun caˊ kueˊ Peucawoˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn suip ri hotˊ ri yeuh kuˊ sangsawnˊ Eun naˊ koˊ, eun kueˊ Aˊkuiingˊ maeeˊ Konˊ aiˊ ka gawmˊ alˊ.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Aˊnhawˊ lawn ingˊ ri peˊ eun unˊ ti kuˊ sangsawnˊ aenˊ na ingˊ koˊ, pawlaee rap ri ti eun ingˊ nang nya peˊ, aˊkoˊ pawlaee rap ri ti eun.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, eun ku paˊ kuˊ rai yeuh eun hkawnˊ a yeut.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Uiˊ saecˊ naˊ kawnˊ kueˊ kuˊ sumˊ temˊ ri buˊ ri peˊ heunˊ ceu koˊ, daecti uiˊ unˊ sumˊ temˊ a ri keunhatˊ maeeˊ lamuikˊ. Punta hk'aˊ renˊkawn kuit samˊran eˊ naˊ kaw a htonnuk, uiˊ keutuiˊ hpumˊ ri sumˊ ingˊ hk'eupˊ nyu ri leukahˊ maeeˊ peˊ.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Awngˊ beunˊ paˊ kuˊ Peucawoˊ leuk Eun ka naˊ, konˊhk'i ka naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri paˊ.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.