2 João 1
Plang (BLR) vs BKJ
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ meuh uiˊ roˊkan nang kawt,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Kopti meuh a hk'aˊ leupaws seumeuˊ kueˊ hk'aˊnaee eˊ kuˊ kaw utˊ maeeˊ eˊ cotˊcu naˊ, uiˊ leumeusˊ peˊ.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Kah munˊ sinˊ, hk'aˊ tukyak maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ neum Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Konˊ aiˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ utˊ maeeˊ eˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Kopti pun uiˊ ri nyu konˊhk'i paˊ naˊ ce ngonˊ aˊyu imˊ ce hotˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ tuilˊ Eun Aˊkuiingˊ ri eˊ naˊ, uiˊ renˊkawn nyawkˊ.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Aˊya beunˊ leumeusˊ uiˊ naˊ paˊ, maetˊmaenˊ hpaw uiˊ caˊ toˊ ri temˊ ri tuilˊ leukahˊ ritroe hk'uˊ ri paˊ, daecti a meuh leukahˊ ritroe kueˊ ri eˊ hawcˊ tangˊ neum yamla ka naˊ. Awnˊ a meuh kah eˊ leumeusˊ puri reuˊ.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ a meuh aˊyu imˊ hotˊ leukahˊ ritroe Eun ri leuceng ri ti kuˊ pun paˊ ri mhawngˊ tangˊ neum yamla ka naˊ. Leukahˊ ritroe Eun naˊ meuh a aˊyu imˊ paˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Peue chiˊlai unˊ rap ri ti Yesuˊ Hkrit lih keutˊ Eun ri meuh peue naˊ ingˊ ce pang bhenˊ keuteˊ naˊ heunˊ peue. Peue awnˊ ce meuh peue cang chiˊlai, ce meuh ransu Eun Hkrit.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Punta kuˊ yeuh peˊ hawcˊ naˊ kaw a unˊ cang raiˊ heulˊ maeeˊ punta kaw peˊ pun lapsawngˊ htonnuk naˊ, uinˊ sati ri reuˊ.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Aˊnhawˊ lawn yeuh pon yeuh lheuˊ maeeˊ unˊ suip ri hotˊ ri yeuh kuˊ sangsawnˊ Eun Hkrit naˊ koˊ, hpaw eun caˊ kueˊ Peucawoˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn suip ri hotˊ ri yeuh kuˊ sangsawnˊ Eun naˊ koˊ, eun kueˊ Aˊkuiingˊ maeeˊ Konˊ aiˊ ka gawmˊ alˊ.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Aˊnhawˊ lawn ingˊ ri peˊ eun unˊ ti kuˊ sangsawnˊ aenˊ na ingˊ koˊ, pawlaee rap ri ti eun ingˊ nang nya peˊ, aˊkoˊ pawlaee rap ri ti eun.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, eun ku paˊ kuˊ rai yeuh eun hkawnˊ a yeut.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Uiˊ saecˊ naˊ kawnˊ kueˊ kuˊ sumˊ temˊ ri buˊ ri peˊ heunˊ ceu koˊ, daecti uiˊ unˊ sumˊ temˊ a ri keunhatˊ maeeˊ lamuikˊ. Punta hk'aˊ renˊkawn kuit samˊran eˊ naˊ kaw a htonnuk, uiˊ keutuiˊ hpumˊ ri sumˊ ingˊ hk'eupˊ nyu ri leukahˊ maeeˊ peˊ.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Awngˊ beunˊ paˊ kuˊ Peucawoˊ leuk Eun ka naˊ, konˊhk'i ka naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri paˊ.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.