2 João 1

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ meuh uiˊ roˊkan nang kawt,
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Kopti meuh a hk'aˊ leupaws seumeuˊ kueˊ hk'aˊnaee eˊ kuˊ kaw utˊ maeeˊ eˊ cotˊcu naˊ, uiˊ leumeusˊ peˊ.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Kah munˊ sinˊ, hk'aˊ tukyak maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ neum Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Konˊ aiˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ utˊ maeeˊ eˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Kopti pun uiˊ ri nyu konˊhk'i paˊ naˊ ce ngonˊ aˊyu imˊ ce hotˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ tuilˊ Eun Aˊkuiingˊ ri eˊ naˊ, uiˊ renˊkawn nyawkˊ.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Aˊya beunˊ leumeusˊ uiˊ naˊ paˊ, maetˊmaenˊ hpaw uiˊ caˊ toˊ ri temˊ ri tuilˊ leukahˊ ritroe hk'uˊ ri paˊ, daecti a meuh leukahˊ ritroe kueˊ ri eˊ hawcˊ tangˊ neum yamla ka naˊ. Awnˊ a meuh kah eˊ leumeusˊ puri reuˊ.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ a meuh aˊyu imˊ hotˊ leukahˊ ritroe Eun ri leuceng ri ti kuˊ pun paˊ ri mhawngˊ tangˊ neum yamla ka naˊ. Leukahˊ ritroe Eun naˊ meuh a aˊyu imˊ paˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Peue chiˊlai unˊ rap ri ti Yesuˊ Hkrit lih keutˊ Eun ri meuh peue naˊ ingˊ ce pang bhenˊ keuteˊ naˊ heunˊ peue. Peue awnˊ ce meuh peue cang chiˊlai, ce meuh ransu Eun Hkrit.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Punta kuˊ yeuh peˊ hawcˊ naˊ kaw a unˊ cang raiˊ heulˊ maeeˊ punta kaw peˊ pun lapsawngˊ htonnuk naˊ, uinˊ sati ri reuˊ.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Aˊnhawˊ lawn yeuh pon yeuh lheuˊ maeeˊ unˊ suip ri hotˊ ri yeuh kuˊ sangsawnˊ Eun Hkrit naˊ koˊ, hpaw eun caˊ kueˊ Peucawoˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn suip ri hotˊ ri yeuh kuˊ sangsawnˊ Eun naˊ koˊ, eun kueˊ Aˊkuiingˊ maeeˊ Konˊ aiˊ ka gawmˊ alˊ.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Aˊnhawˊ lawn ingˊ ri peˊ eun unˊ ti kuˊ sangsawnˊ aenˊ na ingˊ koˊ, pawlaee rap ri ti eun ingˊ nang nya peˊ, aˊkoˊ pawlaee rap ri ti eun.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, eun ku paˊ kuˊ rai yeuh eun hkawnˊ a yeut.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Uiˊ saecˊ naˊ kawnˊ kueˊ kuˊ sumˊ temˊ ri buˊ ri peˊ heunˊ ceu koˊ, daecti uiˊ unˊ sumˊ temˊ a ri keunhatˊ maeeˊ lamuikˊ. Punta hk'aˊ renˊkawn kuit samˊran eˊ naˊ kaw a htonnuk, uiˊ keutuiˊ hpumˊ ri sumˊ ingˊ hk'eupˊ nyu ri leukahˊ maeeˊ peˊ.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Awngˊ beunˊ paˊ kuˊ Peucawoˊ leuk Eun ka naˊ, konˊhk'i ka naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri paˊ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.