2 Coríntios 9

Plang (BLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lawng hk'aˊ teumˊkawm peue Eun Peucawoˊ naˊ ce koˊ, hpaw uiˊ caˊ kaw laee loˊ ri temˊ lai ri peˊ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Kopti yawng uiˊ kueˊ peˊ hpumˊ sumˊ teumˊkawm peue naˊ. Uiˊ ku lahˊ ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ ka ri peue Masidoˊniˊ maenˊ naˊ ce. Uiˊ lahˊ ce mhawngˊ peue Ahkaiyaˊ naˊ rangraen peˊ ri kaw teumˊkawm peue tangˊ neum lawn naˊ hawcˊ. Hk'aˊ hpumˊ hukˊ peˊ aenˊ a ku yeuh ce hpumˊ hukˊ hk'aˊ heunˊ yeut.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Daecti cusˊ uiˊ ecˊawngˊ aenˊ ce heulˊ ri peˊ naˊ a meuh punta hk'aˊ mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ peˊ naˊ kaw a unˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ naˊ. Daecti a kaw meuh punta kaw peˊ rangraen ri meulamlam ri hotˊ seunˊ kuˊ lahˊ uiˊ ri peˊ hawcˊ naˊ.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Kopti peue Masidoˊniˊ naˊ ce lawn cang caw ri hotˊ uiˊ ingˊ, ce naˊ nyu unˊ rangraen peˊ ri hotˊ seunˊ kuˊ mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ peˊ naˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw pun ri kaic koe, saecˊ meuh ya ri, ya ku kaw pun ri kaic yeut.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kop awnˊ na, kuit uiˊ kaw uiˊ kah ri cusˊ ecˊawngˊ awnˊ ce bai heulˊ ri peˊ nanggalˊ uiˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peˊ bai rangraen ri uinˊ paec tan naˊ hotˊ seunˊ yeuh peˊ kati ri hawcˊ naˊ. A kaw meuh paec tan tan ri maeeˊ hpumˊ vahveung ri, a hkuinˊ kaw meuh tan maeeˊ meuh a hk'aˊ tecˊteng.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Yeuh ri pawn a, peue puinˊ leng naˊ pun ce ri vuic leng. Peue puinˊ heunˊ naˊ ce pun ri vuic heunˊ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Peˊ ri ku peue, htukˊ peˊ ri tan hotˊ seunˊ kuˊ kuit peˊ deut hk'aˊnaee hpumˊ ri naˊ. Pawlaee yeuh a maeeˊ hkoeˊmangˊ ri a, aˊkoˊ maeeˊ meuh a hk'aˊ tecˊteng naˊ. Kopti Peucawoˊ leumeusˊ Eun peue renˊkawn tiptan naˊ peue.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Peucawoˊ Eun cang tuilˊ munˊ htonnuk ku ceu naˊ ri peˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peˊ kueˊ kuˊ loˊ ku ceu naˊ htonnuk laleung naˊ, maeeˊ a ku kaw kueˊ kuˊ loˊ ri hk'aˊnaee vang yeuh peˊ kanˊ chakˊ ku ceu naˊ htonnuk.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Aenˊ a meuh hotˊ seunˊ kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Maetˊmaenˊ, Peucawoˊ Cawoˊ tuilˊ kuˊ seumal naˊ ri nang puinˊ kuˊ seumal, Cawoˊ tuilˊ kuˊ hk'a naˊ ri peue naˊ Eun ku kaw yeuh kuˊ puinˊ peˊ naˊ baet ri gawm heunˊ, Eun ku kaw yeuh pliˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ peˊ naˊ baet ri gawm hukˊhawnˊ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Punta kaw peˊ cang teumˊkawm peue laleung naˊ, Eun kaw yeuh peˊ meuneum ri ku hk'aˊ ku ceu naˊ. Kopti meuh a hk'aˊ teumˊkawm peˊ peue ri cu peˊ ya naˊ, peue kaw munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kopti kanˊ teumˊkawm peue kuˊ buih yeuh peˊ aenˊ a koˊ, hpaw a caˊ teumˊkawm peue Eun Peucawoˊ kuˊ cuthkuinˊ naˊ ce palkoe, daecti a ku yeuh hk'aˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ pucti lih heunˊheunˊ yeut.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Peˊ ciˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ naˊ kaw peue yawng a hk'aˊnaee kanˊ teumˊkawm peˊ peue aenˊ na. Kopti meuh a kanˊ teumˊkawm aenˊ na maeeˊ kopti yumˊ peˊ, peˊ leuceng ri ti hotˊ ri yeuh leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ maeeˊ kopti teumˊkawm peˊ ce baee peue seubu gawmˊeucˊ naˊ peue maeeˊ hpumˊ vahveung ri naˊ, peue kaw sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Kopti Peucawoˊ nap Eun munˊ heunˊ keuting ri peˊ naˊ, ce kaw keutuiˊ hpumˊ peˊ nyawkˊ, hk'oˊ munˊ pun peˊ.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Kopti Peucawoˊ tuilˊ Eun lapsawngˊ unˊ laee pe lahˊ naˊ, munˊ keuting ri Heun reuˊ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.