2 Coríntios 8
Plang (BLR) vs NTLH
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, Peucawoˊ Eun ciˊ nap munˊ ri muk konˊ Hkrit nang kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ ce yeuh saˊnhawˊ naˊ, ya sumˊ kah peˊ yawng a.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Yam pun ce ri hkamˊ hk'aˊ copˊlong kuˊ kuit nyhapˊ reng nyawkˊ naˊ, hk'aˊ renˊkawn htonnuk ce naˊ maeeˊ hk'aˊ hk'oˊtukyak nyawkˊ ce naˊ nuk veh bah ka a keutˊ ri meuh hk'aˊ tiptan heunˊheunˊ naˊ.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Kopti uiˊ ku penˊ hkamˊ saˊhkiˊ ka tiptan ce hotˊ seunˊ kuˊ yeuh pun ce naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, kawnˊ tang tiptan ce lheuˊ kuˊ yeuh pun ce naˊ maeeˊ kueˊ ce cetana naˊ.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Ce saeˊcaeeˊ hk'oˊ a ri ya hk'oˊ ri pawngˊ ri maeeˊ kanˊ teumˊkawm muk konˊ Hkrit naˊ ce.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ce kawnˊ yeuh a lheuˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ ya naˊ. Ce sawngˊ tan tuˊ ri naˊ meun ri Peucawoˊ Eun nanggalˊ. Hawcˊ koˊ, ce tan tuˊ ri naˊ ri ya hotˊ seunˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Kop awnˊ na, ya tuilˊ kawlˊreng eun Tiˊtasˊ kuˊ meuh nang tangˊ ri yeuh kanˊ teumˊkawm aenˊ a maeeˊ peˊ naˊ eun kah eun heulˊ suip ri teumˊkawm peˊ yeuh a hawcˊ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Seunˊ ara peˊ ri ku hk'aˊ ku ceu naˊ, hk'aˊ yumˊ, aˊkoˊ hk'aˊ leukahˊ leupong, aˊkoˊ hk'aˊ cuˊyi, aˊkoˊ hk'aˊ coˊcaˊ, aˊkoˊ hk'aˊ leumeusˊ peˊ ya naˊ, yeuh ri ara ri kanˊ teumˊkawm aenˊ a yeut reuˊ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ hpaw uiˊ caˊ toˊ ri tuilˊ leukahˊ tecˊteng peˊ, daecti sumˊ caet uiˊ ri nawk hk'aˊ leumeusˊkeus sutˊ hpumˊ peˊ naˊ ri keutec uiˊ peˊ maeeˊ hk'aˊ coˊcaˊ ce peue seubu naˊ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Kopti yawng peˊ munˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ hawcˊ. Eun saecˊ naˊ meuneum koˊ, Eun yawmˊ ri hk'oˊtukyak pun peˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peˊ pun ri meuneum kopti hk'aˊ hk'oˊtukyak Eun naˊ.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Kaw uiˊ tuilˊ kamkuit chakˊ toˊ ri ri lawng aenˊ a naˊ ri peˊ. Neum lawn naˊ, meuh peˊ muk tangˊ ri yeuh kanˊ tiptan naˊ nanggalˊ peue a hkuinˊ meuh awnˊ a koe, daecti peˊ ku meuh muk kueˊ hpumˊ sumˊ tiptan naˊ nanggalˊ peue yeut.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Maetˊmaenˊ naˊ, heulˊ yeuh a hawcˊ eucˊ hotˊ seunˊ hpumˊ hukˊ sumˊ tiptan peˊ naˊ hotˊ htan yeuh pun peˊ a naˊ reuˊ.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Kopti peˊ lawn kueˊ hpumˊ sumˊ tiptan naˊ koˊ, Peucawoˊ kaw Eun nyu a hitˊ hpumˊ ri rap ri ti a hotˊ seunˊ kuˊ kueˊ peˊ naˊ, a hkuinˊ kaw meuh hotˊ seunˊ kuˊ unˊ kueˊ peˊ naˊ.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Hpaw a caˊ toˊ ri meuh yeuh uiˊ beus peue naˊ seuyungˊ, uiˊ tawlˊ yeuh beus peˊ naˊ seucen. Daecti sumˊ kah uiˊ a keuteul puri.
13 — ausente —
14 Yam kueˊ peˊ htonnuk naˊ, htukˊ peˊ ri teumˊkawm peue cuthkuinˊ naˊ ce. Aenˊ a meuh punta yam naˊ ce kueˊ htonnuk ce naˊ tang cang teumˊkawm hk'aˊ cuthkuinˊ peˊ naˊ. A naˊ keuteul puri,
14 — ausente —
15 hotˊ seunˊ kuˊ temˊ ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Peue seutˊ ri ti heunˊ naˊ a hkuinˊ laee kueˊ nang lheuˊ ka. Peue seutˊ ri ti leng naˊ ce hkuinˊ laee kueˊ kuˊ cuthkuinˊ.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Cawoˊ tuilˊ Tiˊtasˊ eun kueˊ hpumˊ kuit nyhapˊ pun peˊ seunˊ uiˊ ri kueˊ uiˊ yeut naˊ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Kopti meuh a leuceng eun leukahˊ hk'oˊhk'ang ya naˊ palkoe a hkuinˊ meuh, daecti lakˊ kuit meun eun ri sumˊ heulˊ ri peˊ nyawkˊ.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ya ku cusˊ ecˊawngˊ ti peue naˊ eun heulˊ maeeˊ Tiˊtasˊ eun yeut. Eun meuh peue muis lawsˊ hk'aˊnaee kanˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ ce.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Lheuˊ awnˊ na, muk konˊ Hkrit naˊ ce leuk ecˊawngˊ awnˊ eun heulˊ maeeˊ ya yam pinˊ ya paec tan heulˊ nang veng Yeruˊsalaem naˊ. Yeuh ya kanˊ pinˊ ri heulˊ tuilˊ paec tan aenˊ a koˊ, a meuh punta kaw ya tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ punta kaw a yeuh hpumˊ sumˊ teumˊkawm ya naˊ pucti lih glihˊgleuengˊ naˊ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ya hkuinˊ sumˊ kah aˊnhawˊ chaw hkamram ri hk'aˊnaee vang gvah ya ri tuilˊ paec tan heunˊ aenˊ a naˊ.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Kopti ya hkuinˊ sumˊ yeuh kuˊ cawpˊ naˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ palkoe, daecti ya ku sumˊ yeuh kuˊ cawpˊ naˊ nanggalˊ ce peue naˊ yeut.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ya ku cusˊ ecˊawngˊ seubu ti peue naˊ eun heulˊ maeeˊ ka yeut. Ecˊawngˊ kuˊ ti peue awnˊ meuh eun peue renˊ seuyungˊseuyahˊ hk'aˊnaee hk'aˊ heunˊ ceu naˊ, ya ku caet ti nawk eun heunˊ pok hawcˊ. Maetˊmaenˊ, kopti tahˊ eun hpumˊ ri ri peˊ naˊ, eun jaen gawm renˊ seuyungˊseuyahˊ nyawkˊ.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Pun Tiˊtasˊ eun ritˊ, meuh eun pu yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ pun peˊ. Pun ecˊawngˊ aenˊ ka koˊ, ka meuh peue cusˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ. Ka meuh munhpungˊ Eun Hkrit.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Kop awnˊ na, tuhˊ ka nyu hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin maeeˊ peˊ naˊ reuˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, muk konˊ Hkrit naˊ ce ku kaw pun ri nyu a yeut.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.