2 Coríntios 8
Plang (BLR) vs ARIB
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, Peucawoˊ Eun ciˊ nap munˊ ri muk konˊ Hkrit nang kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ ce yeuh saˊnhawˊ naˊ, ya sumˊ kah peˊ yawng a.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Yam pun ce ri hkamˊ hk'aˊ copˊlong kuˊ kuit nyhapˊ reng nyawkˊ naˊ, hk'aˊ renˊkawn htonnuk ce naˊ maeeˊ hk'aˊ hk'oˊtukyak nyawkˊ ce naˊ nuk veh bah ka a keutˊ ri meuh hk'aˊ tiptan heunˊheunˊ naˊ.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Kopti uiˊ ku penˊ hkamˊ saˊhkiˊ ka tiptan ce hotˊ seunˊ kuˊ yeuh pun ce naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, kawnˊ tang tiptan ce lheuˊ kuˊ yeuh pun ce naˊ maeeˊ kueˊ ce cetana naˊ.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Ce saeˊcaeeˊ hk'oˊ a ri ya hk'oˊ ri pawngˊ ri maeeˊ kanˊ teumˊkawm muk konˊ Hkrit naˊ ce.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ce kawnˊ yeuh a lheuˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ ya naˊ. Ce sawngˊ tan tuˊ ri naˊ meun ri Peucawoˊ Eun nanggalˊ. Hawcˊ koˊ, ce tan tuˊ ri naˊ ri ya hotˊ seunˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Kop awnˊ na, ya tuilˊ kawlˊreng eun Tiˊtasˊ kuˊ meuh nang tangˊ ri yeuh kanˊ teumˊkawm aenˊ a maeeˊ peˊ naˊ eun kah eun heulˊ suip ri teumˊkawm peˊ yeuh a hawcˊ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Seunˊ ara peˊ ri ku hk'aˊ ku ceu naˊ, hk'aˊ yumˊ, aˊkoˊ hk'aˊ leukahˊ leupong, aˊkoˊ hk'aˊ cuˊyi, aˊkoˊ hk'aˊ coˊcaˊ, aˊkoˊ hk'aˊ leumeusˊ peˊ ya naˊ, yeuh ri ara ri kanˊ teumˊkawm aenˊ a yeut reuˊ.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ hpaw uiˊ caˊ toˊ ri tuilˊ leukahˊ tecˊteng peˊ, daecti sumˊ caet uiˊ ri nawk hk'aˊ leumeusˊkeus sutˊ hpumˊ peˊ naˊ ri keutec uiˊ peˊ maeeˊ hk'aˊ coˊcaˊ ce peue seubu naˊ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Kopti yawng peˊ munˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ hawcˊ. Eun saecˊ naˊ meuneum koˊ, Eun yawmˊ ri hk'oˊtukyak pun peˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peˊ pun ri meuneum kopti hk'aˊ hk'oˊtukyak Eun naˊ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Kaw uiˊ tuilˊ kamkuit chakˊ toˊ ri ri lawng aenˊ a naˊ ri peˊ. Neum lawn naˊ, meuh peˊ muk tangˊ ri yeuh kanˊ tiptan naˊ nanggalˊ peue a hkuinˊ meuh awnˊ a koe, daecti peˊ ku meuh muk kueˊ hpumˊ sumˊ tiptan naˊ nanggalˊ peue yeut.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Maetˊmaenˊ naˊ, heulˊ yeuh a hawcˊ eucˊ hotˊ seunˊ hpumˊ hukˊ sumˊ tiptan peˊ naˊ hotˊ htan yeuh pun peˊ a naˊ reuˊ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Kopti peˊ lawn kueˊ hpumˊ sumˊ tiptan naˊ koˊ, Peucawoˊ kaw Eun nyu a hitˊ hpumˊ ri rap ri ti a hotˊ seunˊ kuˊ kueˊ peˊ naˊ, a hkuinˊ kaw meuh hotˊ seunˊ kuˊ unˊ kueˊ peˊ naˊ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Hpaw a caˊ toˊ ri meuh yeuh uiˊ beus peue naˊ seuyungˊ, uiˊ tawlˊ yeuh beus peˊ naˊ seucen. Daecti sumˊ kah uiˊ a keuteul puri.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Yam kueˊ peˊ htonnuk naˊ, htukˊ peˊ ri teumˊkawm peue cuthkuinˊ naˊ ce. Aenˊ a meuh punta yam naˊ ce kueˊ htonnuk ce naˊ tang cang teumˊkawm hk'aˊ cuthkuinˊ peˊ naˊ. A naˊ keuteul puri,
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 hotˊ seunˊ kuˊ temˊ ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Peue seutˊ ri ti heunˊ naˊ a hkuinˊ laee kueˊ nang lheuˊ ka. Peue seutˊ ri ti leng naˊ ce hkuinˊ laee kueˊ kuˊ cuthkuinˊ.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Cawoˊ tuilˊ Tiˊtasˊ eun kueˊ hpumˊ kuit nyhapˊ pun peˊ seunˊ uiˊ ri kueˊ uiˊ yeut naˊ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Kopti meuh a leuceng eun leukahˊ hk'oˊhk'ang ya naˊ palkoe a hkuinˊ meuh, daecti lakˊ kuit meun eun ri sumˊ heulˊ ri peˊ nyawkˊ.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ya ku cusˊ ecˊawngˊ ti peue naˊ eun heulˊ maeeˊ Tiˊtasˊ eun yeut. Eun meuh peue muis lawsˊ hk'aˊnaee kanˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ ce.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Lheuˊ awnˊ na, muk konˊ Hkrit naˊ ce leuk ecˊawngˊ awnˊ eun heulˊ maeeˊ ya yam pinˊ ya paec tan heulˊ nang veng Yeruˊsalaem naˊ. Yeuh ya kanˊ pinˊ ri heulˊ tuilˊ paec tan aenˊ a koˊ, a meuh punta kaw ya tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ punta kaw a yeuh hpumˊ sumˊ teumˊkawm ya naˊ pucti lih glihˊgleuengˊ naˊ.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ya hkuinˊ sumˊ kah aˊnhawˊ chaw hkamram ri hk'aˊnaee vang gvah ya ri tuilˊ paec tan heunˊ aenˊ a naˊ.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Kopti ya hkuinˊ sumˊ yeuh kuˊ cawpˊ naˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ palkoe, daecti ya ku sumˊ yeuh kuˊ cawpˊ naˊ nanggalˊ ce peue naˊ yeut.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ya ku cusˊ ecˊawngˊ seubu ti peue naˊ eun heulˊ maeeˊ ka yeut. Ecˊawngˊ kuˊ ti peue awnˊ meuh eun peue renˊ seuyungˊseuyahˊ hk'aˊnaee hk'aˊ heunˊ ceu naˊ, ya ku caet ti nawk eun heunˊ pok hawcˊ. Maetˊmaenˊ, kopti tahˊ eun hpumˊ ri ri peˊ naˊ, eun jaen gawm renˊ seuyungˊseuyahˊ nyawkˊ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Pun Tiˊtasˊ eun ritˊ, meuh eun pu yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ pun peˊ. Pun ecˊawngˊ aenˊ ka koˊ, ka meuh peue cusˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ. Ka meuh munhpungˊ Eun Hkrit.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Kop awnˊ na, tuhˊ ka nyu hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin maeeˊ peˊ naˊ reuˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, muk konˊ Hkrit naˊ ce ku kaw pun ri nyu a yeut.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.