2 Coríntios 8

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, Peucawoˊ Eun ciˊ nap munˊ ri muk konˊ Hkrit nang kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ ce yeuh saˊnhawˊ naˊ, ya sumˊ kah peˊ yawng a.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Yam pun ce ri hkamˊ hk'aˊ copˊlong kuˊ kuit nyhapˊ reng nyawkˊ naˊ, hk'aˊ renˊkawn htonnuk ce naˊ maeeˊ hk'aˊ hk'oˊtukyak nyawkˊ ce naˊ nuk veh bah ka a keutˊ ri meuh hk'aˊ tiptan heunˊheunˊ naˊ.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Kopti uiˊ ku penˊ hkamˊ saˊhkiˊ ka tiptan ce hotˊ seunˊ kuˊ yeuh pun ce naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, kawnˊ tang tiptan ce lheuˊ kuˊ yeuh pun ce naˊ maeeˊ kueˊ ce cetana naˊ.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ce saeˊcaeeˊ hk'oˊ a ri ya hk'oˊ ri pawngˊ ri maeeˊ kanˊ teumˊkawm muk konˊ Hkrit naˊ ce.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ce kawnˊ yeuh a lheuˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ ya naˊ. Ce sawngˊ tan tuˊ ri naˊ meun ri Peucawoˊ Eun nanggalˊ. Hawcˊ koˊ, ce tan tuˊ ri naˊ ri ya hotˊ seunˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Kop awnˊ na, ya tuilˊ kawlˊreng eun Tiˊtasˊ kuˊ meuh nang tangˊ ri yeuh kanˊ teumˊkawm aenˊ a maeeˊ peˊ naˊ eun kah eun heulˊ suip ri teumˊkawm peˊ yeuh a hawcˊ.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Seunˊ ara peˊ ri ku hk'aˊ ku ceu naˊ, hk'aˊ yumˊ, aˊkoˊ hk'aˊ leukahˊ leupong, aˊkoˊ hk'aˊ cuˊyi, aˊkoˊ hk'aˊ coˊcaˊ, aˊkoˊ hk'aˊ leumeusˊ peˊ ya naˊ, yeuh ri ara ri kanˊ teumˊkawm aenˊ a yeut reuˊ.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ hpaw uiˊ caˊ toˊ ri tuilˊ leukahˊ tecˊteng peˊ, daecti sumˊ caet uiˊ ri nawk hk'aˊ leumeusˊkeus sutˊ hpumˊ peˊ naˊ ri keutec uiˊ peˊ maeeˊ hk'aˊ coˊcaˊ ce peue seubu naˊ.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Kopti yawng peˊ munˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ hawcˊ. Eun saecˊ naˊ meuneum koˊ, Eun yawmˊ ri hk'oˊtukyak pun peˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peˊ pun ri meuneum kopti hk'aˊ hk'oˊtukyak Eun naˊ.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Kaw uiˊ tuilˊ kamkuit chakˊ toˊ ri ri lawng aenˊ a naˊ ri peˊ. Neum lawn naˊ, meuh peˊ muk tangˊ ri yeuh kanˊ tiptan naˊ nanggalˊ peue a hkuinˊ meuh awnˊ a koe, daecti peˊ ku meuh muk kueˊ hpumˊ sumˊ tiptan naˊ nanggalˊ peue yeut.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Maetˊmaenˊ naˊ, heulˊ yeuh a hawcˊ eucˊ hotˊ seunˊ hpumˊ hukˊ sumˊ tiptan peˊ naˊ hotˊ htan yeuh pun peˊ a naˊ reuˊ.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Kopti peˊ lawn kueˊ hpumˊ sumˊ tiptan naˊ koˊ, Peucawoˊ kaw Eun nyu a hitˊ hpumˊ ri rap ri ti a hotˊ seunˊ kuˊ kueˊ peˊ naˊ, a hkuinˊ kaw meuh hotˊ seunˊ kuˊ unˊ kueˊ peˊ naˊ.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Hpaw a caˊ toˊ ri meuh yeuh uiˊ beus peue naˊ seuyungˊ, uiˊ tawlˊ yeuh beus peˊ naˊ seucen. Daecti sumˊ kah uiˊ a keuteul puri.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Yam kueˊ peˊ htonnuk naˊ, htukˊ peˊ ri teumˊkawm peue cuthkuinˊ naˊ ce. Aenˊ a meuh punta yam naˊ ce kueˊ htonnuk ce naˊ tang cang teumˊkawm hk'aˊ cuthkuinˊ peˊ naˊ. A naˊ keuteul puri,
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 hotˊ seunˊ kuˊ temˊ ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Peue seutˊ ri ti heunˊ naˊ a hkuinˊ laee kueˊ nang lheuˊ ka. Peue seutˊ ri ti leng naˊ ce hkuinˊ laee kueˊ kuˊ cuthkuinˊ.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Cawoˊ tuilˊ Tiˊtasˊ eun kueˊ hpumˊ kuit nyhapˊ pun peˊ seunˊ uiˊ ri kueˊ uiˊ yeut naˊ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Kopti meuh a leuceng eun leukahˊ hk'oˊhk'ang ya naˊ palkoe a hkuinˊ meuh, daecti lakˊ kuit meun eun ri sumˊ heulˊ ri peˊ nyawkˊ.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ya ku cusˊ ecˊawngˊ ti peue naˊ eun heulˊ maeeˊ Tiˊtasˊ eun yeut. Eun meuh peue muis lawsˊ hk'aˊnaee kanˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ ce.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Lheuˊ awnˊ na, muk konˊ Hkrit naˊ ce leuk ecˊawngˊ awnˊ eun heulˊ maeeˊ ya yam pinˊ ya paec tan heulˊ nang veng Yeruˊsalaem naˊ. Yeuh ya kanˊ pinˊ ri heulˊ tuilˊ paec tan aenˊ a koˊ, a meuh punta kaw ya tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ punta kaw a yeuh hpumˊ sumˊ teumˊkawm ya naˊ pucti lih glihˊgleuengˊ naˊ.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ya hkuinˊ sumˊ kah aˊnhawˊ chaw hkamram ri hk'aˊnaee vang gvah ya ri tuilˊ paec tan heunˊ aenˊ a naˊ.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Kopti ya hkuinˊ sumˊ yeuh kuˊ cawpˊ naˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ palkoe, daecti ya ku sumˊ yeuh kuˊ cawpˊ naˊ nanggalˊ ce peue naˊ yeut.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ya ku cusˊ ecˊawngˊ seubu ti peue naˊ eun heulˊ maeeˊ ka yeut. Ecˊawngˊ kuˊ ti peue awnˊ meuh eun peue renˊ seuyungˊseuyahˊ hk'aˊnaee hk'aˊ heunˊ ceu naˊ, ya ku caet ti nawk eun heunˊ pok hawcˊ. Maetˊmaenˊ, kopti tahˊ eun hpumˊ ri ri peˊ naˊ, eun jaen gawm renˊ seuyungˊseuyahˊ nyawkˊ.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Pun Tiˊtasˊ eun ritˊ, meuh eun pu yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ pun peˊ. Pun ecˊawngˊ aenˊ ka koˊ, ka meuh peue cusˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ. Ka meuh munhpungˊ Eun Hkrit.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Kop awnˊ na, tuhˊ ka nyu hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin maeeˊ peˊ naˊ reuˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, muk konˊ Hkrit naˊ ce ku kaw pun ri nyu a yeut.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.