2 Coríntios 7
Plang (BLR) vs NTLH
1 Aˊmawo leumeusˊ naˊ peˊ, kopti pun eˊ leukahˊ kati yeuhkiˊ naˊ hawcˊ naˊ, kah eˊ saicˊ meun ri tec kuˊ yeuh jawngkuiˊ tuˊ maeeˊ civit eˊ hk'awˊjeuk naˊ reuˊ. Yeuh hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ htonnuk ri hk'aˊ lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun naˊ reuˊ.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Hk'oˊ peˊ tahˊ hpumˊ ri naˊ rap ri ti ya. Hpaw ya caˊ yeuh kuˊ kleucˊ ri aˊnhawˊ. Hpaw ya caˊ yeuh aˊnhawˊ lulaic heulˊ. Hpaw ya caˊ chiˊlai ri hk'a aˊnhawˊ.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a hkuinˊ toˊ ri meuh sumˊ tangˊ uiˊ mapˊ ri peˊ. Daecti tawn lahˊ uiˊ a ri peˊ nanggalˊ aenˊ a yeut, utˊ peˊ hk'aˊnaee hpumˊ ya a hk'oˊ a rot ti htan kaw ya cu ri yeum yawo maeeˊ peˊ a ku naˊ pun naˊ.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Yumˊ uiˊ peˊ meulamlam ri. Uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin nyawkˊ kopti peˊ ri. Uiˊ pun kawlˊreng ri nyawkˊ. Hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka ya naˊ gawmˊeucˊ, uiˊ ku kawnˊ kueˊ hk'aˊ renˊkawn naˊ htonnuk.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Kopti yam rot ya nang kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ, ya hkuinˊ pun ri keuluiˊ ri saecˊ peunaeˊ. Hk'aˊ tukhka naˊ kueˊ a rop ya. Hk'aˊnok naˊ a kueˊ hk'aˊ kleucˊ puri, hk'aˊnaee naˊ a kueˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Daecti Peucawoˊ Cawoˊ cang yeuh peue hpumˊ lu ce tang kuit samˊran naˊ Eun yeuh ya kuit samˊran ri cusˊ Eun Tiˊtasˊ eun heulˊ ri ya.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ya hkuinˊ kuit samˊran ri Tiˊtasˊ heulˊ rot eun naˊ palkoe, daecti a ku meuh kopti hk'aˊ kuit samˊran tuilˊ peˊ ri Tiˊtasˊ eun naˊ yeut. Eun lahˊ a ri ya, lahˊ peˊ lahˊ ri sumˊ nyu ya, peˊ hkiˊkeung ri ya peˊ heulˊ kuit nyhapˊ. Aenˊ ce a yeuh uiˊ gawm renˊkawn nyawkˊ.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Htawm temˊ uiˊ ri tuilˊ ri peˊ naˊ a saecˊ naˊ yeuh peˊ hpumˊ lu naˊ koˊ, daecti uiˊ hkuinˊ hpumˊ lu. Nanggalˊ aenˊ na, uiˊ saecˊ naˊ tawn hpumˊ lu, maetˊmaenˊ uiˊ hkuinˊ laee hpumˊ lu. Pun uiˊ ri yawng htawm aenˊ yeuh a peˊ hpumˊ lu yawo ti vut ti yam.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Maetˊmaenˊ naˊ renˊkawn uiˊ. A hkuinˊ meuh kopti yeuh uiˊ peˊ hpumˊ lu naˊ, daecti meuh a kopti hk'aˊ hpumˊ lu awnˊ yeuh a peˊ tang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ, kopti hpumˊ lu peˊ hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ. Kop awnˊ na, ya hkuinˊ pun ri yeuh kuˊ suiˊ ri peˊ.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Kopti hk'aˊ hpumˊ lu hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ yeuh a peue tang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ, a va peue ingˊ ri hk'aˊ htut lawtpon naˊ. A hkuinˊ meuh kuˊ hpumˊ lu. Daecti hk'aˊ hpumˊ lu ka bhenˊ keuteˊ naˊ a va peue heulˊ ri hk'aˊ yeum naˊ.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Hk'aˊ hpumˊ lu hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ a ciˊ yeuh keunhawˊ naˊ pucti lih hk'aˊnaee peˊ naˊ kuit ri nawk a reuˊ, a meuh kueˊ peˊ hpumˊ coˊcaˊ, lahˊ meun tuˊ ri leupaws seumeuˊ, hk'aˊ seungeuengˊ ri peue yeuh mapˊ naˊ ce, hk'aˊ pawn kuiˊ ri, hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ, hk'aˊ peus hpumˊ ri maeeˊ hk'aˊ tang yeuh ri topˊ naˊ. Unˊ laee yeuh kleucˊ peˊ ri ceu nang aenˊ ce naˊ, peˊ htawhkam meun a ri ti hawcˊ.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Kop awnˊ na, temˊ uiˊ htawm ri peˊ naˊ a hkuinˊ meuh pun peue yeuh kuˊ kleucˊ, aˊkoˊ pun peue pun ri hkamˊ kuˊ kleucˊ naˊ ce. Daecti a meuh punta peˊ ciˊ pe ti aˊyeˊ ya aˊneng naˊ, kaw peˊ pun ri yawng a nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Kopti meuh a ceu nang aenˊ ce naˊ, ya pun kawlˊreng ri.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Uiˊ lahˊ eun mhawngˊ lawng mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ peˊ naˊ, hpaw peˊ caˊ yeuh uiˊ kaic. Seunˊ kuˊ lahˊ ya ri peˊ ku ceu naˊ meuh a kuˊ meuh neum naˊ, kuˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin maeeˊ peˊ ri Tiˊtasˊ eun naˊ a ku meuh kuˊ neumneum yeut, a pucti lih glihˊgleuengˊ hawcˊ.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Yam Tiˊtasˊ kuit rot eun ri lawng hk'aˊ cang leuceng peˊ ri ti naˊ maeeˊ lawng hk'aˊ rap peˊ ri ti eun maeeˊ lhatˊ keuyuingˊ ri naˊ, eun jaen gawm leumeusˊ peˊ heunˊ nyawkˊ.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Kopti cang yumˊ pun peˊ hk'aˊnaee ku ceu naˊ, uiˊ renˊkawn.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.