2 Coríntios 5
Plang (BLR) vs VC
1 Yawng eˊ tupˊ ka bhenˊ keuteˊ kuˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee ka aenˊ a lawn pun ri lulaic heulˊ koˊ, kawnˊ kueˊ eˊ nya Peucawoˊ tuilˊ Eun. A meuh nya cotˊcu hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ. A hkuinˊ caee meuh kuˊ plengˊ ri ri tiˊ peue.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Yam buih utˊ eˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, kopti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ, eˊ nyel.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Eˊ lawn pun ri cuipˊ a koˊ, eˊ hkuinˊ kaw laee utˊ gungˊgangˊ.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Yam kawnˊ buih utˊ eˊ nang tupˊ aenˊ a naˊ, eˊ peus beus seucen, eˊ nyel. A meuh kopti unˊ sumˊ utˊ gungˊgangˊ eˊ naˊ, daecti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Aenˊ a meuh punta aˊyu imˊ cotˊcu naˊ kaw a gleun jawngkuiˊ tuˊ kaw pun ri yeum eˊ naˊ.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Peucawoˊ meuh Eun Cawoˊ yeuh ceu nang aenˊ ce meuh gawmˊeucˊ. Punta ceu nang aenˊ kaw a meuh neum naˊ, Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ ri naˊ meuh saˊhkiˊ ka hawcˊ.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Kop awnˊ na, saecˊ meuh yamnhawˊ eˊ hpumˊ keutawnˊ. Yawng eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, utˊ eˊ seungai Peucawoˊ Eun.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Aˊyu imˊ eˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ. Hpaw eˊ caˊ aˊyu imˊ ri kuˊ cang nyu naˊ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Eˊ hpumˊ keutawnˊ. Eˊ jaen sumˊ utˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun heunˊ hk'aiˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ na.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kop awnˊ na, eˊ saecˊ naˊ utˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ gahˊ hk'aiˊ ka naˊ, eˊ coˊcaˊ ri kaw meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Kopti eˊ ri gawmˊeucˊ, punta kaw eˊ pun ri rap kuˊ kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, kuˊ meuh kuˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, aˊkoˊ kuˊ unˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, eˊ kaw kah ri ingˊ nanggalˊ ka tenceoˊ tawsˊ aˊmu Eun Hkrit naˊ ku peue ri.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Kopti yawng ya ri lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun naˊ, ya saeˊcaeeˊ sangsawnˊ peue. Ya ciˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ naˊ Peucawoˊ yawng Eun a glihˊgleuengˊ. Uiˊ ku kuit rot ri hpumˊ cang yawng peˊ naˊ naˊ yawng a yeut.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Lahˊ ya a yeuh keutitˊ naˊ koˊ, ya hkuinˊ toˊ ri tang sukˊseunˊ tuˊ ri naˊ meun nanggalˊ peˊ baee. Daecti punta kaw peˊ ti hk'aˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin naˊ peˊ naˊ cang heulˊ topˊ leukahˊ ce peue mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ cang nyu naˊ tangˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ naˊ pun naˊ.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ya lawn maˊrat koˊ, maˊrat ya pun Peucawoˊ Eun. Ya lawn chakˊ ngam koˊ, chakˊ ngam ya pun peˊ ri.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Hkrit naˊ uˊpeung ka eˊ. Kopti yawng eˊ peue ti peue naˊ pun Eun ri hkamˊ ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, kop awnˊ na, peue gawmˊeucˊ naˊ peue yeum hawcˊ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kopti pun Eun ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, peue kawnˊ aˊyu imˊ naˊ peue naˊ unˊ htukˊ ri suip ri aˊyu imˊ pun tuˊ ri naˊ meun, daecti peue naˊ htukˊ ri aˊyu imˊ pun Cawoˊ kuˊ pun ri sum aˊyu ri hawcˊ koˊ Eun tang kuhˊ imˊ pun peue naˊ Eun.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kop awnˊ na, tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, ya hkuinˊ kaw laee tawk lahˊ aˊnhawˊ hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ. Nanggalˊ aenˊ na ya saecˊ naˊ tawn tawk lahˊ Hkrit Eun hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, daecti maetˊmaenˊ ya hkuinˊ kaw laee yeuh a baee.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun koˊ, keutˊ eun ri meuh peue pun ri plengˊ ri meuh peue hk'uˊ hawcˊ. Kuˊ hk'imˊ naˊ a raiˊ heulˊ, a tang meuh kuˊ hk'uˊ gawmˊeucˊ ri.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ lih a neum Peucawoˊ Eun. Eun yeuh eˊ htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun. Eun tuilˊ kanˊ kaw yeuh peue htukˊlung ri naˊ ri ya.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Aenˊ a meuh Peucawoˊ yeuh Eun peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue tang htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun naˊ. Eun hkuinˊ mawt mapˊ peue naˊ. Eun tuilˊ ya heulˊ sangsawnˊ lawng kaw peue htukˊlung ri naˊ.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Kop awnˊ na, ya meuh nang tangˊ tuˊ Eun Hkrit. Peucawoˊ Eun klawng ri ti peˊ ri cu Eun ya ri naˊ. Hk'aˊnaee muis Eun Hkrit naˊ, ya hk'oˊ peˊ naˊ tang htukˊlung Peucawoˊ Eun reuˊ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Peucawoˊ yeuh Eun Hkrit kuˊ unˊ kueˊ mapˊ naˊ Eun kueˊ mapˊ naˊ kopti eˊ ri. Aenˊ a meuh punta hk'aˊnaee Hkrit Eun, kaw eˊ pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.