2 Coríntios 5

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawng eˊ tupˊ ka bhenˊ keuteˊ kuˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee ka aenˊ a lawn pun ri lulaic heulˊ koˊ, kawnˊ kueˊ eˊ nya Peucawoˊ tuilˊ Eun. A meuh nya cotˊcu hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ. A hkuinˊ caee meuh kuˊ plengˊ ri ri tiˊ peue.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Yam buih utˊ eˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, kopti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ, eˊ nyel.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Eˊ lawn pun ri cuipˊ a koˊ, eˊ hkuinˊ kaw laee utˊ gungˊgangˊ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Yam kawnˊ buih utˊ eˊ nang tupˊ aenˊ a naˊ, eˊ peus beus seucen, eˊ nyel. A meuh kopti unˊ sumˊ utˊ gungˊgangˊ eˊ naˊ, daecti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Aenˊ a meuh punta aˊyu imˊ cotˊcu naˊ kaw a gleun jawngkuiˊ tuˊ kaw pun ri yeum eˊ naˊ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Peucawoˊ meuh Eun Cawoˊ yeuh ceu nang aenˊ ce meuh gawmˊeucˊ. Punta ceu nang aenˊ kaw a meuh neum naˊ, Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ ri naˊ meuh saˊhkiˊ ka hawcˊ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Kop awnˊ na, saecˊ meuh yamnhawˊ eˊ hpumˊ keutawnˊ. Yawng eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, utˊ eˊ seungai Peucawoˊ Eun.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Aˊyu imˊ eˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ. Hpaw eˊ caˊ aˊyu imˊ ri kuˊ cang nyu naˊ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Eˊ hpumˊ keutawnˊ. Eˊ jaen sumˊ utˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun heunˊ hk'aiˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ na.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Kop awnˊ na, eˊ saecˊ naˊ utˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ gahˊ hk'aiˊ ka naˊ, eˊ coˊcaˊ ri kaw meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Kopti eˊ ri gawmˊeucˊ, punta kaw eˊ pun ri rap kuˊ kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, kuˊ meuh kuˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, aˊkoˊ kuˊ unˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, eˊ kaw kah ri ingˊ nanggalˊ ka tenceoˊ tawsˊ aˊmu Eun Hkrit naˊ ku peue ri.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Kopti yawng ya ri lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun naˊ, ya saeˊcaeeˊ sangsawnˊ peue. Ya ciˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ naˊ Peucawoˊ yawng Eun a glihˊgleuengˊ. Uiˊ ku kuit rot ri hpumˊ cang yawng peˊ naˊ naˊ yawng a yeut.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Lahˊ ya a yeuh keutitˊ naˊ koˊ, ya hkuinˊ toˊ ri tang sukˊseunˊ tuˊ ri naˊ meun nanggalˊ peˊ baee. Daecti punta kaw peˊ ti hk'aˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin naˊ peˊ naˊ cang heulˊ topˊ leukahˊ ce peue mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ cang nyu naˊ tangˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ naˊ pun naˊ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ya lawn maˊrat koˊ, maˊrat ya pun Peucawoˊ Eun. Ya lawn chakˊ ngam koˊ, chakˊ ngam ya pun peˊ ri.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Hkrit naˊ uˊpeung ka eˊ. Kopti yawng eˊ peue ti peue naˊ pun Eun ri hkamˊ ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, kop awnˊ na, peue gawmˊeucˊ naˊ peue yeum hawcˊ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kopti pun Eun ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, peue kawnˊ aˊyu imˊ naˊ peue naˊ unˊ htukˊ ri suip ri aˊyu imˊ pun tuˊ ri naˊ meun, daecti peue naˊ htukˊ ri aˊyu imˊ pun Cawoˊ kuˊ pun ri sum aˊyu ri hawcˊ koˊ Eun tang kuhˊ imˊ pun peue naˊ Eun.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Kop awnˊ na, tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, ya hkuinˊ kaw laee tawk lahˊ aˊnhawˊ hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ. Nanggalˊ aenˊ na ya saecˊ naˊ tawn tawk lahˊ Hkrit Eun hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, daecti maetˊmaenˊ ya hkuinˊ kaw laee yeuh a baee.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun koˊ, keutˊ eun ri meuh peue pun ri plengˊ ri meuh peue hk'uˊ hawcˊ. Kuˊ hk'imˊ naˊ a raiˊ heulˊ, a tang meuh kuˊ hk'uˊ gawmˊeucˊ ri.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ lih a neum Peucawoˊ Eun. Eun yeuh eˊ htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun. Eun tuilˊ kanˊ kaw yeuh peue htukˊlung ri naˊ ri ya.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Aenˊ a meuh Peucawoˊ yeuh Eun peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue tang htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun naˊ. Eun hkuinˊ mawt mapˊ peue naˊ. Eun tuilˊ ya heulˊ sangsawnˊ lawng kaw peue htukˊlung ri naˊ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Kop awnˊ na, ya meuh nang tangˊ tuˊ Eun Hkrit. Peucawoˊ Eun klawng ri ti peˊ ri cu Eun ya ri naˊ. Hk'aˊnaee muis Eun Hkrit naˊ, ya hk'oˊ peˊ naˊ tang htukˊlung Peucawoˊ Eun reuˊ.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Peucawoˊ yeuh Eun Hkrit kuˊ unˊ kueˊ mapˊ naˊ Eun kueˊ mapˊ naˊ kopti eˊ ri. Aenˊ a meuh punta hk'aˊnaee Hkrit Eun, kaw eˊ pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.