2 Coríntios 5

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawng eˊ tupˊ ka bhenˊ keuteˊ kuˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee ka aenˊ a lawn pun ri lulaic heulˊ koˊ, kawnˊ kueˊ eˊ nya Peucawoˊ tuilˊ Eun. A meuh nya cotˊcu hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ. A hkuinˊ caee meuh kuˊ plengˊ ri ri tiˊ peue.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Yam buih utˊ eˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, kopti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ, eˊ nyel.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Eˊ lawn pun ri cuipˊ a koˊ, eˊ hkuinˊ kaw laee utˊ gungˊgangˊ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Yam kawnˊ buih utˊ eˊ nang tupˊ aenˊ a naˊ, eˊ peus beus seucen, eˊ nyel. A meuh kopti unˊ sumˊ utˊ gungˊgangˊ eˊ naˊ, daecti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Aenˊ a meuh punta aˊyu imˊ cotˊcu naˊ kaw a gleun jawngkuiˊ tuˊ kaw pun ri yeum eˊ naˊ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Peucawoˊ meuh Eun Cawoˊ yeuh ceu nang aenˊ ce meuh gawmˊeucˊ. Punta ceu nang aenˊ kaw a meuh neum naˊ, Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ ri naˊ meuh saˊhkiˊ ka hawcˊ.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kop awnˊ na, saecˊ meuh yamnhawˊ eˊ hpumˊ keutawnˊ. Yawng eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, utˊ eˊ seungai Peucawoˊ Eun.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Aˊyu imˊ eˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ. Hpaw eˊ caˊ aˊyu imˊ ri kuˊ cang nyu naˊ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Eˊ hpumˊ keutawnˊ. Eˊ jaen sumˊ utˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun heunˊ hk'aiˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ na.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kop awnˊ na, eˊ saecˊ naˊ utˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ gahˊ hk'aiˊ ka naˊ, eˊ coˊcaˊ ri kaw meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kopti eˊ ri gawmˊeucˊ, punta kaw eˊ pun ri rap kuˊ kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, kuˊ meuh kuˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, aˊkoˊ kuˊ unˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, eˊ kaw kah ri ingˊ nanggalˊ ka tenceoˊ tawsˊ aˊmu Eun Hkrit naˊ ku peue ri.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kopti yawng ya ri lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun naˊ, ya saeˊcaeeˊ sangsawnˊ peue. Ya ciˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ naˊ Peucawoˊ yawng Eun a glihˊgleuengˊ. Uiˊ ku kuit rot ri hpumˊ cang yawng peˊ naˊ naˊ yawng a yeut.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Lahˊ ya a yeuh keutitˊ naˊ koˊ, ya hkuinˊ toˊ ri tang sukˊseunˊ tuˊ ri naˊ meun nanggalˊ peˊ baee. Daecti punta kaw peˊ ti hk'aˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin naˊ peˊ naˊ cang heulˊ topˊ leukahˊ ce peue mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ cang nyu naˊ tangˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ naˊ pun naˊ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ya lawn maˊrat koˊ, maˊrat ya pun Peucawoˊ Eun. Ya lawn chakˊ ngam koˊ, chakˊ ngam ya pun peˊ ri.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Hkrit naˊ uˊpeung ka eˊ. Kopti yawng eˊ peue ti peue naˊ pun Eun ri hkamˊ ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, kop awnˊ na, peue gawmˊeucˊ naˊ peue yeum hawcˊ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Kopti pun Eun ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, peue kawnˊ aˊyu imˊ naˊ peue naˊ unˊ htukˊ ri suip ri aˊyu imˊ pun tuˊ ri naˊ meun, daecti peue naˊ htukˊ ri aˊyu imˊ pun Cawoˊ kuˊ pun ri sum aˊyu ri hawcˊ koˊ Eun tang kuhˊ imˊ pun peue naˊ Eun.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kop awnˊ na, tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, ya hkuinˊ kaw laee tawk lahˊ aˊnhawˊ hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ. Nanggalˊ aenˊ na ya saecˊ naˊ tawn tawk lahˊ Hkrit Eun hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, daecti maetˊmaenˊ ya hkuinˊ kaw laee yeuh a baee.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun koˊ, keutˊ eun ri meuh peue pun ri plengˊ ri meuh peue hk'uˊ hawcˊ. Kuˊ hk'imˊ naˊ a raiˊ heulˊ, a tang meuh kuˊ hk'uˊ gawmˊeucˊ ri.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ lih a neum Peucawoˊ Eun. Eun yeuh eˊ htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun. Eun tuilˊ kanˊ kaw yeuh peue htukˊlung ri naˊ ri ya.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Aenˊ a meuh Peucawoˊ yeuh Eun peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue tang htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun naˊ. Eun hkuinˊ mawt mapˊ peue naˊ. Eun tuilˊ ya heulˊ sangsawnˊ lawng kaw peue htukˊlung ri naˊ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kop awnˊ na, ya meuh nang tangˊ tuˊ Eun Hkrit. Peucawoˊ Eun klawng ri ti peˊ ri cu Eun ya ri naˊ. Hk'aˊnaee muis Eun Hkrit naˊ, ya hk'oˊ peˊ naˊ tang htukˊlung Peucawoˊ Eun reuˊ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Peucawoˊ yeuh Eun Hkrit kuˊ unˊ kueˊ mapˊ naˊ Eun kueˊ mapˊ naˊ kopti eˊ ri. Aenˊ a meuh punta hk'aˊnaee Hkrit Eun, kaw eˊ pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.