2 Coríntios 5

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawng eˊ tupˊ ka bhenˊ keuteˊ kuˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee ka aenˊ a lawn pun ri lulaic heulˊ koˊ, kawnˊ kueˊ eˊ nya Peucawoˊ tuilˊ Eun. A meuh nya cotˊcu hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ. A hkuinˊ caee meuh kuˊ plengˊ ri ri tiˊ peue.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Yam buih utˊ eˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, kopti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ, eˊ nyel.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Eˊ lawn pun ri cuipˊ a koˊ, eˊ hkuinˊ kaw laee utˊ gungˊgangˊ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Yam kawnˊ buih utˊ eˊ nang tupˊ aenˊ a naˊ, eˊ peus beus seucen, eˊ nyel. A meuh kopti unˊ sumˊ utˊ gungˊgangˊ eˊ naˊ, daecti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Aenˊ a meuh punta aˊyu imˊ cotˊcu naˊ kaw a gleun jawngkuiˊ tuˊ kaw pun ri yeum eˊ naˊ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Peucawoˊ meuh Eun Cawoˊ yeuh ceu nang aenˊ ce meuh gawmˊeucˊ. Punta ceu nang aenˊ kaw a meuh neum naˊ, Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ ri naˊ meuh saˊhkiˊ ka hawcˊ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kop awnˊ na, saecˊ meuh yamnhawˊ eˊ hpumˊ keutawnˊ. Yawng eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, utˊ eˊ seungai Peucawoˊ Eun.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Aˊyu imˊ eˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ. Hpaw eˊ caˊ aˊyu imˊ ri kuˊ cang nyu naˊ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Eˊ hpumˊ keutawnˊ. Eˊ jaen sumˊ utˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun heunˊ hk'aiˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ na.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Kop awnˊ na, eˊ saecˊ naˊ utˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ gahˊ hk'aiˊ ka naˊ, eˊ coˊcaˊ ri kaw meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Kopti eˊ ri gawmˊeucˊ, punta kaw eˊ pun ri rap kuˊ kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, kuˊ meuh kuˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, aˊkoˊ kuˊ unˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, eˊ kaw kah ri ingˊ nanggalˊ ka tenceoˊ tawsˊ aˊmu Eun Hkrit naˊ ku peue ri.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Kopti yawng ya ri lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun naˊ, ya saeˊcaeeˊ sangsawnˊ peue. Ya ciˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ naˊ Peucawoˊ yawng Eun a glihˊgleuengˊ. Uiˊ ku kuit rot ri hpumˊ cang yawng peˊ naˊ naˊ yawng a yeut.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Lahˊ ya a yeuh keutitˊ naˊ koˊ, ya hkuinˊ toˊ ri tang sukˊseunˊ tuˊ ri naˊ meun nanggalˊ peˊ baee. Daecti punta kaw peˊ ti hk'aˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin naˊ peˊ naˊ cang heulˊ topˊ leukahˊ ce peue mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ cang nyu naˊ tangˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ naˊ pun naˊ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ya lawn maˊrat koˊ, maˊrat ya pun Peucawoˊ Eun. Ya lawn chakˊ ngam koˊ, chakˊ ngam ya pun peˊ ri.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Hkrit naˊ uˊpeung ka eˊ. Kopti yawng eˊ peue ti peue naˊ pun Eun ri hkamˊ ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, kop awnˊ na, peue gawmˊeucˊ naˊ peue yeum hawcˊ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kopti pun Eun ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, peue kawnˊ aˊyu imˊ naˊ peue naˊ unˊ htukˊ ri suip ri aˊyu imˊ pun tuˊ ri naˊ meun, daecti peue naˊ htukˊ ri aˊyu imˊ pun Cawoˊ kuˊ pun ri sum aˊyu ri hawcˊ koˊ Eun tang kuhˊ imˊ pun peue naˊ Eun.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kop awnˊ na, tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, ya hkuinˊ kaw laee tawk lahˊ aˊnhawˊ hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ. Nanggalˊ aenˊ na ya saecˊ naˊ tawn tawk lahˊ Hkrit Eun hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, daecti maetˊmaenˊ ya hkuinˊ kaw laee yeuh a baee.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun koˊ, keutˊ eun ri meuh peue pun ri plengˊ ri meuh peue hk'uˊ hawcˊ. Kuˊ hk'imˊ naˊ a raiˊ heulˊ, a tang meuh kuˊ hk'uˊ gawmˊeucˊ ri.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ lih a neum Peucawoˊ Eun. Eun yeuh eˊ htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun. Eun tuilˊ kanˊ kaw yeuh peue htukˊlung ri naˊ ri ya.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Aenˊ a meuh Peucawoˊ yeuh Eun peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue tang htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun naˊ. Eun hkuinˊ mawt mapˊ peue naˊ. Eun tuilˊ ya heulˊ sangsawnˊ lawng kaw peue htukˊlung ri naˊ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kop awnˊ na, ya meuh nang tangˊ tuˊ Eun Hkrit. Peucawoˊ Eun klawng ri ti peˊ ri cu Eun ya ri naˊ. Hk'aˊnaee muis Eun Hkrit naˊ, ya hk'oˊ peˊ naˊ tang htukˊlung Peucawoˊ Eun reuˊ.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Peucawoˊ yeuh Eun Hkrit kuˊ unˊ kueˊ mapˊ naˊ Eun kueˊ mapˊ naˊ kopti eˊ ri. Aenˊ a meuh punta hk'aˊnaee Hkrit Eun, kaw eˊ pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.