2 Coríntios 5

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawng eˊ tupˊ ka bhenˊ keuteˊ kuˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee ka aenˊ a lawn pun ri lulaic heulˊ koˊ, kawnˊ kueˊ eˊ nya Peucawoˊ tuilˊ Eun. A meuh nya cotˊcu hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ. A hkuinˊ caee meuh kuˊ plengˊ ri ri tiˊ peue.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Yam buih utˊ eˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, kopti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ, eˊ nyel.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Eˊ lawn pun ri cuipˊ a koˊ, eˊ hkuinˊ kaw laee utˊ gungˊgangˊ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Yam kawnˊ buih utˊ eˊ nang tupˊ aenˊ a naˊ, eˊ peus beus seucen, eˊ nyel. A meuh kopti unˊ sumˊ utˊ gungˊgangˊ eˊ naˊ, daecti sumˊ cuipˊ hk'eung eˊ nya ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Aenˊ a meuh punta aˊyu imˊ cotˊcu naˊ kaw a gleun jawngkuiˊ tuˊ kaw pun ri yeum eˊ naˊ.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Peucawoˊ meuh Eun Cawoˊ yeuh ceu nang aenˊ ce meuh gawmˊeucˊ. Punta ceu nang aenˊ kaw a meuh neum naˊ, Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ ri naˊ meuh saˊhkiˊ ka hawcˊ.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Kop awnˊ na, saecˊ meuh yamnhawˊ eˊ hpumˊ keutawnˊ. Yawng eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, utˊ eˊ seungai Peucawoˊ Eun.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Aˊyu imˊ eˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ. Hpaw eˊ caˊ aˊyu imˊ ri kuˊ cang nyu naˊ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Eˊ hpumˊ keutawnˊ. Eˊ jaen sumˊ utˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun heunˊ hk'aiˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ na.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Kop awnˊ na, eˊ saecˊ naˊ utˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ gahˊ hk'aiˊ ka naˊ, eˊ coˊcaˊ ri kaw meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Kopti eˊ ri gawmˊeucˊ, punta kaw eˊ pun ri rap kuˊ kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh eˊ yam kawnˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ, kuˊ meuh kuˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, aˊkoˊ kuˊ unˊ chakˊ yeuh eˊ naˊ, eˊ kaw kah ri ingˊ nanggalˊ ka tenceoˊ tawsˊ aˊmu Eun Hkrit naˊ ku peue ri.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Kopti yawng ya ri lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun naˊ, ya saeˊcaeeˊ sangsawnˊ peue. Ya ciˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ naˊ Peucawoˊ yawng Eun a glihˊgleuengˊ. Uiˊ ku kuit rot ri hpumˊ cang yawng peˊ naˊ naˊ yawng a yeut.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Lahˊ ya a yeuh keutitˊ naˊ koˊ, ya hkuinˊ toˊ ri tang sukˊseunˊ tuˊ ri naˊ meun nanggalˊ peˊ baee. Daecti punta kaw peˊ ti hk'aˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin naˊ peˊ naˊ cang heulˊ topˊ leukahˊ ce peue mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ cang nyu naˊ tangˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ naˊ pun naˊ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ya lawn maˊrat koˊ, maˊrat ya pun Peucawoˊ Eun. Ya lawn chakˊ ngam koˊ, chakˊ ngam ya pun peˊ ri.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Hkrit naˊ uˊpeung ka eˊ. Kopti yawng eˊ peue ti peue naˊ pun Eun ri hkamˊ ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, kop awnˊ na, peue gawmˊeucˊ naˊ peue yeum hawcˊ.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Kopti pun Eun ri yeum pun peue gawmˊeucˊ naˊ, peue kawnˊ aˊyu imˊ naˊ peue naˊ unˊ htukˊ ri suip ri aˊyu imˊ pun tuˊ ri naˊ meun, daecti peue naˊ htukˊ ri aˊyu imˊ pun Cawoˊ kuˊ pun ri sum aˊyu ri hawcˊ koˊ Eun tang kuhˊ imˊ pun peue naˊ Eun.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Kop awnˊ na, tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, ya hkuinˊ kaw laee tawk lahˊ aˊnhawˊ hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ. Nanggalˊ aenˊ na ya saecˊ naˊ tawn tawk lahˊ Hkrit Eun hotˊ seunˊ hk'aˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, daecti maetˊmaenˊ ya hkuinˊ kaw laee yeuh a baee.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun koˊ, keutˊ eun ri meuh peue pun ri plengˊ ri meuh peue hk'uˊ hawcˊ. Kuˊ hk'imˊ naˊ a raiˊ heulˊ, a tang meuh kuˊ hk'uˊ gawmˊeucˊ ri.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ lih a neum Peucawoˊ Eun. Eun yeuh eˊ htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun. Eun tuilˊ kanˊ kaw yeuh peue htukˊlung ri naˊ ri ya.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Aenˊ a meuh Peucawoˊ yeuh Eun peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue tang htukˊlung ri ri cu Eun Hkrit Eun naˊ. Eun hkuinˊ mawt mapˊ peue naˊ. Eun tuilˊ ya heulˊ sangsawnˊ lawng kaw peue htukˊlung ri naˊ.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Kop awnˊ na, ya meuh nang tangˊ tuˊ Eun Hkrit. Peucawoˊ Eun klawng ri ti peˊ ri cu Eun ya ri naˊ. Hk'aˊnaee muis Eun Hkrit naˊ, ya hk'oˊ peˊ naˊ tang htukˊlung Peucawoˊ Eun reuˊ.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Peucawoˊ yeuh Eun Hkrit kuˊ unˊ kueˊ mapˊ naˊ Eun kueˊ mapˊ naˊ kopti eˊ ri. Aenˊ a meuh punta hk'aˊnaee Hkrit Eun, kaw eˊ pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.