2 Coríntios 2
Plang (BLR) vs NVT
1 Kop awnˊ na, uiˊ kuit a deut kaw uiˊ unˊ laee ingˊ baˊ ri veh yeuh peˊ kuit nyhapˊ baee ti pok.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Kopti uiˊ lawn yeuh peˊ kuit nyhapˊ koˊ, a ciˊ kaw vang aˊnhawˊ yeuh uiˊ renˊkawn? Vang a pal kuˊ yeuh uiˊ peˊ kuit nyhapˊ naˊ peˊ palkoe.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Temˊ uiˊ ri tuilˊ htawm ri peˊ yeuhkiˊ naˊ a meuh punta yam tang ingˊ rot uiˊ ri peˊ naˊ peue htukˊ ri yeuh uiˊ renˊkawn awnˊ kaw ce unˊ cang yeuh uiˊ hpumˊ lu naˊ. Uiˊ yumˊ hk'aˊ renˊkawn uiˊ naˊ a ku meuh hk'aˊ renˊkawn peˊ naˊ yeut.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Kopti temˊ uiˊ ri tuilˊ htawm ri peˊ hk'aˊnaee vang kuit nyhapˊ hpumˊ suiˊ nyawkˊ uiˊ naˊ maeeˊ leuumˊ ngaiˊ peucˊ ri naˊ, a hkuinˊ meuh punta kaw uiˊ yeuh peˊ kuit nyhapˊ, daecti a meuh punta kaw uiˊ yeuh pe yawng leumeusˊ uiˊ peˊ pe aˊneng naˊ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Peue ti ri peue eun lawn yeuh mapˊ naˊ yeuh peue kuit nyhapˊ koˊ, hpaw eun caˊ yeuh uiˊ kuit nyhapˊ, daecti koe yeuh eun peˊ kuit nyhapˊ hk'oˊ ri gawmˊeucˊ. (Lahˊ uiˊ koe hk'oˊ a ri naˊ a meuh kopti unˊ sumˊ lahˊ reng uiˊ a ri heun naˊ.)
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Hk'aˊnaee peˊ hk'aˊ heunˊ ciyang peˊ eun naˊ hk'oˊ ka hawcˊ.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Kop awnˊ na, punta kaw eun unˊ laee gawm kuit nyhapˊ naˊ, peˊ naˊ htukˊ ri ploeˊ mapˊ eun, yeuh eun kuit nyawkˊ kuit samˊran.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Kop awnˊ na, uiˊ hk'oˊhk'ang peˊ yeuh eun yawng leumeusˊ peˊ eun neumneum naˊ.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Temˊ uiˊ ri tuilˊ htawm ri peˊ naˊ meuh a kopti punta kaw uiˊ caet ri nawk tup leuceng peˊ ri ti leukahˊ uiˊ naˊ ku moeng ka aw.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Peˊ lawn ploeˊ mapˊ aˊnhawˊ koˊ, uiˊ ku kaw ploeˊ mapˊ eun hkawnˊ a yeut. Uiˊ lawn ploeˊ mapˊ naˊ ti ri ceu koˊ, ploeˊ uiˊ a kopti meuh a peˊ ri nanggalˊ Eun Hkrit naˊ.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Aenˊ meuh a punta Satan naˊ kaw a unˊ cang pe eˊ naˊ, kopti yawng eˊ kamkuit vokˊ ka naˊ.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Punta kaw uiˊ heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn lawng Eun Hkrit naˊ, yam rot uiˊ nang veng Troˊasˊ naˊ, uiˊ pun ri yawng Peucawoˊ tuhˊ Eun hk'aˊ kaw uiˊ yeuh kanˊ naˊ hawcˊ.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Daecti kopti unˊ pun uiˊ ri hk'eupˊ Tiˊtasˊ awngˊ uiˊ naˊ eun tehˊ naˊ, hpaw uiˊ caˊ laee kueˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ hk'aˊnaee hpumˊ ri naˊ. Kop awnˊ na, uiˊ gahˊ hk'aiˊ ecˊawngˊ naˊ ce, uiˊ ingˊ nang kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Daecti ya munˊ keuting ri Peucawoˊ Cawoˊ teukˊ va eˊ hk'aˊnaee vang pe naˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun laleung. Eun yeuh aiˊ homˊ ka cuˊyi ri naˊ muitˊ heulˊ ku duihˊ ri cu Eun eˊ naˊ.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Kopti meuh eˊ aiˊ homˊ Eun Hkrit kuˊ tan Eun ri Peucawoˊ Eun naˊ hk'aˊnaee muk ce peue rang ri kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ maeeˊ muk ce peue rang ri kaw pun hk'aˊ lulaic heulˊ naˊ ce.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 A meuh aiˊ ka hk'aˊ yeum naˊ pun kuˊ ti muk naˊ ce, daecti pun kuˊ ti muk naˊ ce a meuh aiˊ ka hk'aˊ civit naˊ. Aˊnhawˊ ciˊ kaw kuingˊ ri yeuh kanˊ yeuhkiˊ naˊ?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Kopti hpaw ya caˊ seunˊ peue heunˊ naˊ ce. Ce ri, heulˊ paingˊ ce ri hk'a leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Daecti ya ri, ya sangsawnˊ a ri cu ya Hkrit Eun naˊ seunˊ meuh ya peue kati keutawnˊ naˊ, seunˊ meuh ya peue lih neum Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ seunˊ meuh ya peue utˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.