2 Coríntios 2
Plang (BLR) vs ARIB
1 Kop awnˊ na, uiˊ kuit a deut kaw uiˊ unˊ laee ingˊ baˊ ri veh yeuh peˊ kuit nyhapˊ baee ti pok.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kopti uiˊ lawn yeuh peˊ kuit nyhapˊ koˊ, a ciˊ kaw vang aˊnhawˊ yeuh uiˊ renˊkawn? Vang a pal kuˊ yeuh uiˊ peˊ kuit nyhapˊ naˊ peˊ palkoe.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Temˊ uiˊ ri tuilˊ htawm ri peˊ yeuhkiˊ naˊ a meuh punta yam tang ingˊ rot uiˊ ri peˊ naˊ peue htukˊ ri yeuh uiˊ renˊkawn awnˊ kaw ce unˊ cang yeuh uiˊ hpumˊ lu naˊ. Uiˊ yumˊ hk'aˊ renˊkawn uiˊ naˊ a ku meuh hk'aˊ renˊkawn peˊ naˊ yeut.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Kopti temˊ uiˊ ri tuilˊ htawm ri peˊ hk'aˊnaee vang kuit nyhapˊ hpumˊ suiˊ nyawkˊ uiˊ naˊ maeeˊ leuumˊ ngaiˊ peucˊ ri naˊ, a hkuinˊ meuh punta kaw uiˊ yeuh peˊ kuit nyhapˊ, daecti a meuh punta kaw uiˊ yeuh pe yawng leumeusˊ uiˊ peˊ pe aˊneng naˊ.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Peue ti ri peue eun lawn yeuh mapˊ naˊ yeuh peue kuit nyhapˊ koˊ, hpaw eun caˊ yeuh uiˊ kuit nyhapˊ, daecti koe yeuh eun peˊ kuit nyhapˊ hk'oˊ ri gawmˊeucˊ. (Lahˊ uiˊ koe hk'oˊ a ri naˊ a meuh kopti unˊ sumˊ lahˊ reng uiˊ a ri heun naˊ.)
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Hk'aˊnaee peˊ hk'aˊ heunˊ ciyang peˊ eun naˊ hk'oˊ ka hawcˊ.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Kop awnˊ na, punta kaw eun unˊ laee gawm kuit nyhapˊ naˊ, peˊ naˊ htukˊ ri ploeˊ mapˊ eun, yeuh eun kuit nyawkˊ kuit samˊran.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Kop awnˊ na, uiˊ hk'oˊhk'ang peˊ yeuh eun yawng leumeusˊ peˊ eun neumneum naˊ.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Temˊ uiˊ ri tuilˊ htawm ri peˊ naˊ meuh a kopti punta kaw uiˊ caet ri nawk tup leuceng peˊ ri ti leukahˊ uiˊ naˊ ku moeng ka aw.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Peˊ lawn ploeˊ mapˊ aˊnhawˊ koˊ, uiˊ ku kaw ploeˊ mapˊ eun hkawnˊ a yeut. Uiˊ lawn ploeˊ mapˊ naˊ ti ri ceu koˊ, ploeˊ uiˊ a kopti meuh a peˊ ri nanggalˊ Eun Hkrit naˊ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Aenˊ meuh a punta Satan naˊ kaw a unˊ cang pe eˊ naˊ, kopti yawng eˊ kamkuit vokˊ ka naˊ.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Punta kaw uiˊ heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn lawng Eun Hkrit naˊ, yam rot uiˊ nang veng Troˊasˊ naˊ, uiˊ pun ri yawng Peucawoˊ tuhˊ Eun hk'aˊ kaw uiˊ yeuh kanˊ naˊ hawcˊ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Daecti kopti unˊ pun uiˊ ri hk'eupˊ Tiˊtasˊ awngˊ uiˊ naˊ eun tehˊ naˊ, hpaw uiˊ caˊ laee kueˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ hk'aˊnaee hpumˊ ri naˊ. Kop awnˊ na, uiˊ gahˊ hk'aiˊ ecˊawngˊ naˊ ce, uiˊ ingˊ nang kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Daecti ya munˊ keuting ri Peucawoˊ Cawoˊ teukˊ va eˊ hk'aˊnaee vang pe naˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun laleung. Eun yeuh aiˊ homˊ ka cuˊyi ri naˊ muitˊ heulˊ ku duihˊ ri cu Eun eˊ naˊ.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Kopti meuh eˊ aiˊ homˊ Eun Hkrit kuˊ tan Eun ri Peucawoˊ Eun naˊ hk'aˊnaee muk ce peue rang ri kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ maeeˊ muk ce peue rang ri kaw pun hk'aˊ lulaic heulˊ naˊ ce.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 A meuh aiˊ ka hk'aˊ yeum naˊ pun kuˊ ti muk naˊ ce, daecti pun kuˊ ti muk naˊ ce a meuh aiˊ ka hk'aˊ civit naˊ. Aˊnhawˊ ciˊ kaw kuingˊ ri yeuh kanˊ yeuhkiˊ naˊ?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Kopti hpaw ya caˊ seunˊ peue heunˊ naˊ ce. Ce ri, heulˊ paingˊ ce ri hk'a leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Daecti ya ri, ya sangsawnˊ a ri cu ya Hkrit Eun naˊ seunˊ meuh ya peue kati keutawnˊ naˊ, seunˊ meuh ya peue lih neum Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ seunˊ meuh ya peue utˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.