2 Coríntios 11
Plang (BLR) vs VC
1 Uiˊ sumˊ hk'oˊ peˊ yeunˊhkam ri leuceng hk'aˊ ngaˊ suisa uiˊ naˊ. Daecti neumneum ka naˊ koˊ, peˊ ku buih leuceng a hawcˊ.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Uiˊ hkiˊkeung ri peˊ seunˊ Peucawoˊ hkiˊkeung Eun ri peˊ naˊ yeut. Kopti punta kaw uiˊ tan peˊ ri Hkrit Eun seunˊ meuh peˊ konˊhk'ihˊ plotˊlon seungaˊ chakˊ naˊ, uiˊ yeuh kati ri hawcˊ kaw kah peˊ ti yawo ri isˊ me ti peue naˊ Eun.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Daecti seunˊ seueuengˊ naˊ copˊlong ka Eˊva eun ri hk'aˊ chiˊlai ri naˊ, uiˊ hkiˊkeung ri saecˊ meuh hpumˊ peˊ naˊ a naˊ cang pun ri copˊlong ri kleucˊ heulˊ hk'aiˊ hk'aˊ kati keutawnˊ naˊ maeeˊ hk'aiˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ kueˊ peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Kopti aˊnhawˊ lawn ingˊ sangsawnˊ peˊ ri lawng eun Yesuˊ seubu a chat kuˊ sangsawnˊ ya ri peˊ naˊ, aˊkoˊ peˊ lawn rap ri ti citˊ seungaˊ seubu a chat kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ naˊ, aˊkoˊ rap peˊ ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn seubu a chat kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ naˊ koˊ, peˊ yeunˊhkam rap ri ti samˊran a.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Daecti kuit uiˊ ri unˊ chaw hk'aiˊ “peue caee ara” awnˊ ce.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Uiˊ saecˊ naˊ unˊ ara ri leukahˊ koˊ, daecti kueˊ uiˊ cuˊyi. Ya yeuh peˊ nawk a glihˊgleuengˊ ku hk'aˊ ka hawcˊ.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Tangˊ uiˊ tuˊ ri naˊ tem, uiˊ yuk peˊ ri lhungˊ ri sangsawnˊ uiˊ peˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ uiˊ unˊ laee sawnˊ ngos ka naˊ, uiˊ kleucˊ aw?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Punta kaw uiˊ yeuh mhaiˊ peˊ naˊ, uiˊ conˊ muk konˊ Hkrit seubu naˊ ce ri rap uiˊ ri ti leumuil tan ce naˊ.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ uiˊ loˊ kuˊ ti ri ceu naˊ, uiˊ hkuinˊ yeuh a meuh beus ri aˊnhawˊ saecˊ ti peue. Kopti ecˊawngˊ ingˊ neum kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ teumˊkawm ce kuˊ loˊ uiˊ naˊ ce. Kop awnˊ na punta kaw uiˊ unˊ meuh beus ri peˊ naˊ, uiˊ uinˊ sati ri. Uiˊ ku kaw yeuh a koˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ ka yeut.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Seunˊ hk'aˊ neumneum Eun Hkrit naˊ kueˊ a hk'aˊnaee uiˊ naˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang hamˊtap uiˊ unˊ kah uiˊ lahˊ leukahˊ mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin ri lawng aenˊ a hk'aˊnaee kuingˊ Ahkaiyaˊ naˊ saecˊ ti peue.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 A ciˊ meuh kop keunhawˊ? Meuh a kopti unˊ leumeusˊ uiˊ peˊ naˊ aw? Peucawoˊ yawng Eun leumeusˊ uiˊ peˊ yeut.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Punta peue ngonˊ naˊ kaw ce unˊ laee pun ri lahˊ ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ yeuh ce naˊ seunˊ a isˊ ya naˊ, uiˊ kaw tang suip ri yeuh kuˊ buih yeuh uiˊ maetˊmaenˊ naˊ heulˊ yeut.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Kopti peue awnˊ meuh ce peue caee caecˊ Eun Yesuˊ. Ce meuh nang yeuh kanˊ cang chiˊlai. Ce meuh peue guil ri meuh peue caee Eun Yesuˊ.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Kuˊ yeuhkiˊ naˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊamˊ. Saecˊ meuh Satan naˊ, a cang guil ri yeuh ri meuh inˊhpom ka kuˊ cengˊ naˊ yeut.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Kop awnˊ na, peue caee ka Satan naˊ ce lawn guil ri yeuh ri meuh peue caee ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ koˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊamˊ. Vang tisutˊ ce naˊ kaw a kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh ce naˊ yeut.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Kaw uiˊ tang lahˊ a baee ti pok, pawlaee hteumˊ uiˊ meuh peue suisa. Daecti peˊ lawn hteumˊ a yeuhkiˊ koˊ, punta kaw uiˊ cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin peunaengˊ naˊ, hk'oˊ peˊ rap ri ti uiˊ seunˊ rap peˊ ri ti peue ngaˊ suisa naˊ koˊ.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 (Yeuh uiˊ hpumˊ ri hatˊhanˊ uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin lahˊ a yeuhkiˊ naˊ, hpaw uiˊ caˊ lahˊ a hotˊ hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ, daecti lahˊ uiˊ a seunˊ meuh uiˊ peue ngaˊ suisa naˊ koˊ.)
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Seunˊ peue heunˊ naˊ mhawngˊ ce ri hk'oˊcuin hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ koˊ, uiˊ ku kaw hk'oˊ ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin peunaengˊ yeut.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Kopti renˊkawn peˊ yeunˊhkam ri leuceng ri ti leukahˊ ce peue ngaˊ suisa aenˊ ce naˊ, hteumˊ peˊ ri hengˊlaetˊ nyawkˊ aw?
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Neumneum ka naˊ koˊ, peue kuˊ ce yeuh peˊ meuh mhaiˊ ri naˊ, peue yeuh ri hk'a ri peˊ naˊ, peue chiˊlai ri hk'a peˊ naˊ, peue tangˊ tuˊ ri lhungˊ keuting naˊ maeeˊ peue dah beh peˊ naˊ peˊ yeunˊhkam ri ce.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Yam uiˊ ri unˊ yeuh uiˊ kuˊ suiˊ ri peˊ seunˊ kuˊ yeuh ce ri peˊ naˊ, hteumˊ peˊ uiˊ yeuh kuˊ hk'oˊkaic aw?
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Meuh ce peue Hebraeˊ aw? Uiˊ ku meuh yeut. Meuh ce peue Iˊsarelaˊ aw? Uiˊ ku meuh yeut. Meuh ce ceucat eun Abraham aw? Uiˊ ku meuh yeut.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Meuh ce mhaiˊ Eun Hkrit aw? (Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a seunˊ meuh uiˊ peue maˊrat koˊ.) Uiˊ ku jaen meuh lheuˊ ce ri yeut. Uiˊ yeuh kanˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri. Uiˊ tawn pun ri lec htawngˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri. Uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ reng nyawkˊ naˊ lheuˊ ce ri. Uiˊ pun ri keucu hk'eupˊ hk'aˊ daee yeum naˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Uiˊ tawn pun ri hkamˊ peue Yuˊda naˊ taˊfaetˊ ce ri leuoeˊkulˊ seudimˊ tiˊ naˊ hpawnˊ pok.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ peumˊ peue ri aˊngeulˊ chiˊ naˊ loeˊ pok, dhimˊ peue ri seumu naˊ ti pok, reu cumˊ naˊ loeˊ pok, pun ri pu pang hakˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ ti sumˊ paiˊ ti seunyi.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Uiˊ kah ri long hk'aˊ heulˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ laleung. Uiˊ pun ri hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang leuumˊ, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue conˊ, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue kuingˊ uiˊ naˊ ce, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ hk'aˊnaee veng, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang hk'i, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ maeeˊ hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue guil ri meuh ecˊawngˊ uiˊ naˊ ce.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Uiˊ kah ri yeuh kanˊ nyhapˊ kanˊ tal, unˊ pun ri itˊ ri sakˊ laleung, pun ri ngeupˊ ri, keucu unˊ pun ri hk'a unˊ pun ri nyui maeeˊ pun ri hkamˊ kawtˊ utˊ gungˊgangˊ.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Lheuˊ awnˊ na, hk'aˊ kuit nyhapˊ kuit yak uiˊ pun muk konˊ Hkrit naˊ ce a geutˊ tengˊ uiˊ ku seunyi.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Aˊnhawˊ lawn kawlˊreng kloe koˊ, unˊ kawlˊreng kloe uiˊ aw? Aˊnhawˊ lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ kleucˊ hk'aˊ ri yeuh mapˊ naˊ koˊ, unˊ klehˊ uiˊ aw?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Uiˊ lawn kaw kah ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, kaw uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin ri lawng hk'aˊ kawlˊreng kloe ri naˊ.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Peucawoˊ Cawoˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ cotˊcu Eun meuh aˊkuiingˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ eˊ naˊ yawng Eun unˊ chiˊlai uiˊ.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Punta kaw peue mheutˊ ri ti uiˊ hk'aˊnaee veng Damasˊkasˊ naˊ, cawoˊ ka veng eun hkunˊhawˊhkamˊ Aretasˊ naˊ eun kah peue suikˊ ri naˊ ce kawn veng Damasˊkasˊ naˊ rop hk'awpˊ.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Daecti kopti seueˊ peue uiˊ nang aˊhk'uip peue ruicˊ uiˊ hk'aiˊ hpaˊpongˊ ka hkui veng naˊ, uiˊ pun ri pon hk'aiˊ dak tiˊ eun cawoˊ veng naˊ.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.