2 Coríntios 11

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uiˊ sumˊ hk'oˊ peˊ yeunˊhkam ri leuceng hk'aˊ ngaˊ suisa uiˊ naˊ. Daecti neumneum ka naˊ koˊ, peˊ ku buih leuceng a hawcˊ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Uiˊ hkiˊkeung ri peˊ seunˊ Peucawoˊ hkiˊkeung Eun ri peˊ naˊ yeut. Kopti punta kaw uiˊ tan peˊ ri Hkrit Eun seunˊ meuh peˊ konˊhk'ihˊ plotˊlon seungaˊ chakˊ naˊ, uiˊ yeuh kati ri hawcˊ kaw kah peˊ ti yawo ri isˊ me ti peue naˊ Eun.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Daecti seunˊ seueuengˊ naˊ copˊlong ka Eˊva eun ri hk'aˊ chiˊlai ri naˊ, uiˊ hkiˊkeung ri saecˊ meuh hpumˊ peˊ naˊ a naˊ cang pun ri copˊlong ri kleucˊ heulˊ hk'aiˊ hk'aˊ kati keutawnˊ naˊ maeeˊ hk'aiˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ kueˊ peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Kopti aˊnhawˊ lawn ingˊ sangsawnˊ peˊ ri lawng eun Yesuˊ seubu a chat kuˊ sangsawnˊ ya ri peˊ naˊ, aˊkoˊ peˊ lawn rap ri ti citˊ seungaˊ seubu a chat kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ naˊ, aˊkoˊ rap peˊ ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn seubu a chat kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ naˊ koˊ, peˊ yeunˊhkam rap ri ti samˊran a.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Daecti kuit uiˊ ri unˊ chaw hk'aiˊ “peue caee ara” awnˊ ce.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Uiˊ saecˊ naˊ unˊ ara ri leukahˊ koˊ, daecti kueˊ uiˊ cuˊyi. Ya yeuh peˊ nawk a glihˊgleuengˊ ku hk'aˊ ka hawcˊ.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Tangˊ uiˊ tuˊ ri naˊ tem, uiˊ yuk peˊ ri lhungˊ ri sangsawnˊ uiˊ peˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ uiˊ unˊ laee sawnˊ ngos ka naˊ, uiˊ kleucˊ aw?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Punta kaw uiˊ yeuh mhaiˊ peˊ naˊ, uiˊ conˊ muk konˊ Hkrit seubu naˊ ce ri rap uiˊ ri ti leumuil tan ce naˊ.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ uiˊ loˊ kuˊ ti ri ceu naˊ, uiˊ hkuinˊ yeuh a meuh beus ri aˊnhawˊ saecˊ ti peue. Kopti ecˊawngˊ ingˊ neum kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ teumˊkawm ce kuˊ loˊ uiˊ naˊ ce. Kop awnˊ na punta kaw uiˊ unˊ meuh beus ri peˊ naˊ, uiˊ uinˊ sati ri. Uiˊ ku kaw yeuh a koˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ ka yeut.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Seunˊ hk'aˊ neumneum Eun Hkrit naˊ kueˊ a hk'aˊnaee uiˊ naˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang hamˊtap uiˊ unˊ kah uiˊ lahˊ leukahˊ mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin ri lawng aenˊ a hk'aˊnaee kuingˊ Ahkaiyaˊ naˊ saecˊ ti peue.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 A ciˊ meuh kop keunhawˊ? Meuh a kopti unˊ leumeusˊ uiˊ peˊ naˊ aw? Peucawoˊ yawng Eun leumeusˊ uiˊ peˊ yeut.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Punta peue ngonˊ naˊ kaw ce unˊ laee pun ri lahˊ ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ yeuh ce naˊ seunˊ a isˊ ya naˊ, uiˊ kaw tang suip ri yeuh kuˊ buih yeuh uiˊ maetˊmaenˊ naˊ heulˊ yeut.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Kopti peue awnˊ meuh ce peue caee caecˊ Eun Yesuˊ. Ce meuh nang yeuh kanˊ cang chiˊlai. Ce meuh peue guil ri meuh peue caee Eun Yesuˊ.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Kuˊ yeuhkiˊ naˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊamˊ. Saecˊ meuh Satan naˊ, a cang guil ri yeuh ri meuh inˊhpom ka kuˊ cengˊ naˊ yeut.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Kop awnˊ na, peue caee ka Satan naˊ ce lawn guil ri yeuh ri meuh peue caee ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ koˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊamˊ. Vang tisutˊ ce naˊ kaw a kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh ce naˊ yeut.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Kaw uiˊ tang lahˊ a baee ti pok, pawlaee hteumˊ uiˊ meuh peue suisa. Daecti peˊ lawn hteumˊ a yeuhkiˊ koˊ, punta kaw uiˊ cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin peunaengˊ naˊ, hk'oˊ peˊ rap ri ti uiˊ seunˊ rap peˊ ri ti peue ngaˊ suisa naˊ koˊ.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 (Yeuh uiˊ hpumˊ ri hatˊhanˊ uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin lahˊ a yeuhkiˊ naˊ, hpaw uiˊ caˊ lahˊ a hotˊ hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ, daecti lahˊ uiˊ a seunˊ meuh uiˊ peue ngaˊ suisa naˊ koˊ.)
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Seunˊ peue heunˊ naˊ mhawngˊ ce ri hk'oˊcuin hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ koˊ, uiˊ ku kaw hk'oˊ ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin peunaengˊ yeut.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Kopti renˊkawn peˊ yeunˊhkam ri leuceng ri ti leukahˊ ce peue ngaˊ suisa aenˊ ce naˊ, hteumˊ peˊ ri hengˊlaetˊ nyawkˊ aw?
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Neumneum ka naˊ koˊ, peue kuˊ ce yeuh peˊ meuh mhaiˊ ri naˊ, peue yeuh ri hk'a ri peˊ naˊ, peue chiˊlai ri hk'a peˊ naˊ, peue tangˊ tuˊ ri lhungˊ keuting naˊ maeeˊ peue dah beh peˊ naˊ peˊ yeunˊhkam ri ce.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Yam uiˊ ri unˊ yeuh uiˊ kuˊ suiˊ ri peˊ seunˊ kuˊ yeuh ce ri peˊ naˊ, hteumˊ peˊ uiˊ yeuh kuˊ hk'oˊkaic aw?
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Meuh ce peue Hebraeˊ aw? Uiˊ ku meuh yeut. Meuh ce peue Iˊsarelaˊ aw? Uiˊ ku meuh yeut. Meuh ce ceucat eun Abraham aw? Uiˊ ku meuh yeut.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Meuh ce mhaiˊ Eun Hkrit aw? (Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a seunˊ meuh uiˊ peue maˊrat koˊ.) Uiˊ ku jaen meuh lheuˊ ce ri yeut. Uiˊ yeuh kanˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri. Uiˊ tawn pun ri lec htawngˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri. Uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ reng nyawkˊ naˊ lheuˊ ce ri. Uiˊ pun ri keucu hk'eupˊ hk'aˊ daee yeum naˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Uiˊ tawn pun ri hkamˊ peue Yuˊda naˊ taˊfaetˊ ce ri leuoeˊkulˊ seudimˊ tiˊ naˊ hpawnˊ pok.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ peumˊ peue ri aˊngeulˊ chiˊ naˊ loeˊ pok, dhimˊ peue ri seumu naˊ ti pok, reu cumˊ naˊ loeˊ pok, pun ri pu pang hakˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ ti sumˊ paiˊ ti seunyi.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Uiˊ kah ri long hk'aˊ heulˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ laleung. Uiˊ pun ri hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang leuumˊ, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue conˊ, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue kuingˊ uiˊ naˊ ce, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ hk'aˊnaee veng, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang hk'i, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ maeeˊ hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue guil ri meuh ecˊawngˊ uiˊ naˊ ce.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Uiˊ kah ri yeuh kanˊ nyhapˊ kanˊ tal, unˊ pun ri itˊ ri sakˊ laleung, pun ri ngeupˊ ri, keucu unˊ pun ri hk'a unˊ pun ri nyui maeeˊ pun ri hkamˊ kawtˊ utˊ gungˊgangˊ.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Lheuˊ awnˊ na, hk'aˊ kuit nyhapˊ kuit yak uiˊ pun muk konˊ Hkrit naˊ ce a geutˊ tengˊ uiˊ ku seunyi.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Aˊnhawˊ lawn kawlˊreng kloe koˊ, unˊ kawlˊreng kloe uiˊ aw? Aˊnhawˊ lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ kleucˊ hk'aˊ ri yeuh mapˊ naˊ koˊ, unˊ klehˊ uiˊ aw?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Uiˊ lawn kaw kah ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, kaw uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin ri lawng hk'aˊ kawlˊreng kloe ri naˊ.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Peucawoˊ Cawoˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ cotˊcu Eun meuh aˊkuiingˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ eˊ naˊ yawng Eun unˊ chiˊlai uiˊ.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Punta kaw peue mheutˊ ri ti uiˊ hk'aˊnaee veng Damasˊkasˊ naˊ, cawoˊ ka veng eun hkunˊhawˊhkamˊ Aretasˊ naˊ eun kah peue suikˊ ri naˊ ce kawn veng Damasˊkasˊ naˊ rop hk'awpˊ.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Daecti kopti seueˊ peue uiˊ nang aˊhk'uip peue ruicˊ uiˊ hk'aiˊ hpaˊpongˊ ka hkui veng naˊ, uiˊ pun ri pon hk'aiˊ dak tiˊ eun cawoˊ veng naˊ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.