2 Coríntios 11

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uiˊ sumˊ hk'oˊ peˊ yeunˊhkam ri leuceng hk'aˊ ngaˊ suisa uiˊ naˊ. Daecti neumneum ka naˊ koˊ, peˊ ku buih leuceng a hawcˊ.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Uiˊ hkiˊkeung ri peˊ seunˊ Peucawoˊ hkiˊkeung Eun ri peˊ naˊ yeut. Kopti punta kaw uiˊ tan peˊ ri Hkrit Eun seunˊ meuh peˊ konˊhk'ihˊ plotˊlon seungaˊ chakˊ naˊ, uiˊ yeuh kati ri hawcˊ kaw kah peˊ ti yawo ri isˊ me ti peue naˊ Eun.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Daecti seunˊ seueuengˊ naˊ copˊlong ka Eˊva eun ri hk'aˊ chiˊlai ri naˊ, uiˊ hkiˊkeung ri saecˊ meuh hpumˊ peˊ naˊ a naˊ cang pun ri copˊlong ri kleucˊ heulˊ hk'aiˊ hk'aˊ kati keutawnˊ naˊ maeeˊ hk'aiˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ kueˊ peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Kopti aˊnhawˊ lawn ingˊ sangsawnˊ peˊ ri lawng eun Yesuˊ seubu a chat kuˊ sangsawnˊ ya ri peˊ naˊ, aˊkoˊ peˊ lawn rap ri ti citˊ seungaˊ seubu a chat kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ naˊ, aˊkoˊ rap peˊ ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn seubu a chat kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ naˊ koˊ, peˊ yeunˊhkam rap ri ti samˊran a.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Daecti kuit uiˊ ri unˊ chaw hk'aiˊ “peue caee ara” awnˊ ce.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Uiˊ saecˊ naˊ unˊ ara ri leukahˊ koˊ, daecti kueˊ uiˊ cuˊyi. Ya yeuh peˊ nawk a glihˊgleuengˊ ku hk'aˊ ka hawcˊ.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Tangˊ uiˊ tuˊ ri naˊ tem, uiˊ yuk peˊ ri lhungˊ ri sangsawnˊ uiˊ peˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ uiˊ unˊ laee sawnˊ ngos ka naˊ, uiˊ kleucˊ aw?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Punta kaw uiˊ yeuh mhaiˊ peˊ naˊ, uiˊ conˊ muk konˊ Hkrit seubu naˊ ce ri rap uiˊ ri ti leumuil tan ce naˊ.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ uiˊ loˊ kuˊ ti ri ceu naˊ, uiˊ hkuinˊ yeuh a meuh beus ri aˊnhawˊ saecˊ ti peue. Kopti ecˊawngˊ ingˊ neum kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ teumˊkawm ce kuˊ loˊ uiˊ naˊ ce. Kop awnˊ na punta kaw uiˊ unˊ meuh beus ri peˊ naˊ, uiˊ uinˊ sati ri. Uiˊ ku kaw yeuh a koˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ ka yeut.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Seunˊ hk'aˊ neumneum Eun Hkrit naˊ kueˊ a hk'aˊnaee uiˊ naˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang hamˊtap uiˊ unˊ kah uiˊ lahˊ leukahˊ mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin ri lawng aenˊ a hk'aˊnaee kuingˊ Ahkaiyaˊ naˊ saecˊ ti peue.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 A ciˊ meuh kop keunhawˊ? Meuh a kopti unˊ leumeusˊ uiˊ peˊ naˊ aw? Peucawoˊ yawng Eun leumeusˊ uiˊ peˊ yeut.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Punta peue ngonˊ naˊ kaw ce unˊ laee pun ri lahˊ ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ yeuh ce naˊ seunˊ a isˊ ya naˊ, uiˊ kaw tang suip ri yeuh kuˊ buih yeuh uiˊ maetˊmaenˊ naˊ heulˊ yeut.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Kopti peue awnˊ meuh ce peue caee caecˊ Eun Yesuˊ. Ce meuh nang yeuh kanˊ cang chiˊlai. Ce meuh peue guil ri meuh peue caee Eun Yesuˊ.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Kuˊ yeuhkiˊ naˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊamˊ. Saecˊ meuh Satan naˊ, a cang guil ri yeuh ri meuh inˊhpom ka kuˊ cengˊ naˊ yeut.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Kop awnˊ na, peue caee ka Satan naˊ ce lawn guil ri yeuh ri meuh peue caee ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ koˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊamˊ. Vang tisutˊ ce naˊ kaw a kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh ce naˊ yeut.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Kaw uiˊ tang lahˊ a baee ti pok, pawlaee hteumˊ uiˊ meuh peue suisa. Daecti peˊ lawn hteumˊ a yeuhkiˊ koˊ, punta kaw uiˊ cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin peunaengˊ naˊ, hk'oˊ peˊ rap ri ti uiˊ seunˊ rap peˊ ri ti peue ngaˊ suisa naˊ koˊ.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 (Yeuh uiˊ hpumˊ ri hatˊhanˊ uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin lahˊ a yeuhkiˊ naˊ, hpaw uiˊ caˊ lahˊ a hotˊ hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ, daecti lahˊ uiˊ a seunˊ meuh uiˊ peue ngaˊ suisa naˊ koˊ.)
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Seunˊ peue heunˊ naˊ mhawngˊ ce ri hk'oˊcuin hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ koˊ, uiˊ ku kaw hk'oˊ ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin peunaengˊ yeut.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Kopti renˊkawn peˊ yeunˊhkam ri leuceng ri ti leukahˊ ce peue ngaˊ suisa aenˊ ce naˊ, hteumˊ peˊ ri hengˊlaetˊ nyawkˊ aw?
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Neumneum ka naˊ koˊ, peue kuˊ ce yeuh peˊ meuh mhaiˊ ri naˊ, peue yeuh ri hk'a ri peˊ naˊ, peue chiˊlai ri hk'a peˊ naˊ, peue tangˊ tuˊ ri lhungˊ keuting naˊ maeeˊ peue dah beh peˊ naˊ peˊ yeunˊhkam ri ce.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Yam uiˊ ri unˊ yeuh uiˊ kuˊ suiˊ ri peˊ seunˊ kuˊ yeuh ce ri peˊ naˊ, hteumˊ peˊ uiˊ yeuh kuˊ hk'oˊkaic aw?
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Meuh ce peue Hebraeˊ aw? Uiˊ ku meuh yeut. Meuh ce peue Iˊsarelaˊ aw? Uiˊ ku meuh yeut. Meuh ce ceucat eun Abraham aw? Uiˊ ku meuh yeut.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Meuh ce mhaiˊ Eun Hkrit aw? (Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a seunˊ meuh uiˊ peue maˊrat koˊ.) Uiˊ ku jaen meuh lheuˊ ce ri yeut. Uiˊ yeuh kanˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri. Uiˊ tawn pun ri lec htawngˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri. Uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ reng nyawkˊ naˊ lheuˊ ce ri. Uiˊ pun ri keucu hk'eupˊ hk'aˊ daee yeum naˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Uiˊ tawn pun ri hkamˊ peue Yuˊda naˊ taˊfaetˊ ce ri leuoeˊkulˊ seudimˊ tiˊ naˊ hpawnˊ pok.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ peumˊ peue ri aˊngeulˊ chiˊ naˊ loeˊ pok, dhimˊ peue ri seumu naˊ ti pok, reu cumˊ naˊ loeˊ pok, pun ri pu pang hakˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ ti sumˊ paiˊ ti seunyi.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Uiˊ kah ri long hk'aˊ heulˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ laleung. Uiˊ pun ri hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang leuumˊ, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue conˊ, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue kuingˊ uiˊ naˊ ce, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ hk'aˊnaee veng, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang hk'i, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ maeeˊ hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue guil ri meuh ecˊawngˊ uiˊ naˊ ce.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Uiˊ kah ri yeuh kanˊ nyhapˊ kanˊ tal, unˊ pun ri itˊ ri sakˊ laleung, pun ri ngeupˊ ri, keucu unˊ pun ri hk'a unˊ pun ri nyui maeeˊ pun ri hkamˊ kawtˊ utˊ gungˊgangˊ.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Lheuˊ awnˊ na, hk'aˊ kuit nyhapˊ kuit yak uiˊ pun muk konˊ Hkrit naˊ ce a geutˊ tengˊ uiˊ ku seunyi.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Aˊnhawˊ lawn kawlˊreng kloe koˊ, unˊ kawlˊreng kloe uiˊ aw? Aˊnhawˊ lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ kleucˊ hk'aˊ ri yeuh mapˊ naˊ koˊ, unˊ klehˊ uiˊ aw?
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Uiˊ lawn kaw kah ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, kaw uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin ri lawng hk'aˊ kawlˊreng kloe ri naˊ.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Peucawoˊ Cawoˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ cotˊcu Eun meuh aˊkuiingˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ eˊ naˊ yawng Eun unˊ chiˊlai uiˊ.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Punta kaw peue mheutˊ ri ti uiˊ hk'aˊnaee veng Damasˊkasˊ naˊ, cawoˊ ka veng eun hkunˊhawˊhkamˊ Aretasˊ naˊ eun kah peue suikˊ ri naˊ ce kawn veng Damasˊkasˊ naˊ rop hk'awpˊ.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Daecti kopti seueˊ peue uiˊ nang aˊhk'uip peue ruicˊ uiˊ hk'aiˊ hpaˊpongˊ ka hkui veng naˊ, uiˊ pun ri pon hk'aiˊ dak tiˊ eun cawoˊ veng naˊ.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.