2 Coríntios 11
Plang (BLR) vs BKJ
1 Uiˊ sumˊ hk'oˊ peˊ yeunˊhkam ri leuceng hk'aˊ ngaˊ suisa uiˊ naˊ. Daecti neumneum ka naˊ koˊ, peˊ ku buih leuceng a hawcˊ.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Uiˊ hkiˊkeung ri peˊ seunˊ Peucawoˊ hkiˊkeung Eun ri peˊ naˊ yeut. Kopti punta kaw uiˊ tan peˊ ri Hkrit Eun seunˊ meuh peˊ konˊhk'ihˊ plotˊlon seungaˊ chakˊ naˊ, uiˊ yeuh kati ri hawcˊ kaw kah peˊ ti yawo ri isˊ me ti peue naˊ Eun.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Daecti seunˊ seueuengˊ naˊ copˊlong ka Eˊva eun ri hk'aˊ chiˊlai ri naˊ, uiˊ hkiˊkeung ri saecˊ meuh hpumˊ peˊ naˊ a naˊ cang pun ri copˊlong ri kleucˊ heulˊ hk'aiˊ hk'aˊ kati keutawnˊ naˊ maeeˊ hk'aiˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ kueˊ peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Kopti aˊnhawˊ lawn ingˊ sangsawnˊ peˊ ri lawng eun Yesuˊ seubu a chat kuˊ sangsawnˊ ya ri peˊ naˊ, aˊkoˊ peˊ lawn rap ri ti citˊ seungaˊ seubu a chat kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ naˊ, aˊkoˊ rap peˊ ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn seubu a chat kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ naˊ koˊ, peˊ yeunˊhkam rap ri ti samˊran a.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Daecti kuit uiˊ ri unˊ chaw hk'aiˊ “peue caee ara” awnˊ ce.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Uiˊ saecˊ naˊ unˊ ara ri leukahˊ koˊ, daecti kueˊ uiˊ cuˊyi. Ya yeuh peˊ nawk a glihˊgleuengˊ ku hk'aˊ ka hawcˊ.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Tangˊ uiˊ tuˊ ri naˊ tem, uiˊ yuk peˊ ri lhungˊ ri sangsawnˊ uiˊ peˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ uiˊ unˊ laee sawnˊ ngos ka naˊ, uiˊ kleucˊ aw?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Punta kaw uiˊ yeuh mhaiˊ peˊ naˊ, uiˊ conˊ muk konˊ Hkrit seubu naˊ ce ri rap uiˊ ri ti leumuil tan ce naˊ.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ uiˊ loˊ kuˊ ti ri ceu naˊ, uiˊ hkuinˊ yeuh a meuh beus ri aˊnhawˊ saecˊ ti peue. Kopti ecˊawngˊ ingˊ neum kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ teumˊkawm ce kuˊ loˊ uiˊ naˊ ce. Kop awnˊ na punta kaw uiˊ unˊ meuh beus ri peˊ naˊ, uiˊ uinˊ sati ri. Uiˊ ku kaw yeuh a koˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ ka yeut.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Seunˊ hk'aˊ neumneum Eun Hkrit naˊ kueˊ a hk'aˊnaee uiˊ naˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang hamˊtap uiˊ unˊ kah uiˊ lahˊ leukahˊ mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin ri lawng aenˊ a hk'aˊnaee kuingˊ Ahkaiyaˊ naˊ saecˊ ti peue.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 A ciˊ meuh kop keunhawˊ? Meuh a kopti unˊ leumeusˊ uiˊ peˊ naˊ aw? Peucawoˊ yawng Eun leumeusˊ uiˊ peˊ yeut.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Punta peue ngonˊ naˊ kaw ce unˊ laee pun ri lahˊ ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ yeuh ce naˊ seunˊ a isˊ ya naˊ, uiˊ kaw tang suip ri yeuh kuˊ buih yeuh uiˊ maetˊmaenˊ naˊ heulˊ yeut.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Kopti peue awnˊ meuh ce peue caee caecˊ Eun Yesuˊ. Ce meuh nang yeuh kanˊ cang chiˊlai. Ce meuh peue guil ri meuh peue caee Eun Yesuˊ.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Kuˊ yeuhkiˊ naˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊamˊ. Saecˊ meuh Satan naˊ, a cang guil ri yeuh ri meuh inˊhpom ka kuˊ cengˊ naˊ yeut.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Kop awnˊ na, peue caee ka Satan naˊ ce lawn guil ri yeuh ri meuh peue caee ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ koˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊamˊ. Vang tisutˊ ce naˊ kaw a kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh ce naˊ yeut.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Kaw uiˊ tang lahˊ a baee ti pok, pawlaee hteumˊ uiˊ meuh peue suisa. Daecti peˊ lawn hteumˊ a yeuhkiˊ koˊ, punta kaw uiˊ cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin peunaengˊ naˊ, hk'oˊ peˊ rap ri ti uiˊ seunˊ rap peˊ ri ti peue ngaˊ suisa naˊ koˊ.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 (Yeuh uiˊ hpumˊ ri hatˊhanˊ uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin lahˊ a yeuhkiˊ naˊ, hpaw uiˊ caˊ lahˊ a hotˊ hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ, daecti lahˊ uiˊ a seunˊ meuh uiˊ peue ngaˊ suisa naˊ koˊ.)
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Seunˊ peue heunˊ naˊ mhawngˊ ce ri hk'oˊcuin hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ koˊ, uiˊ ku kaw hk'oˊ ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin peunaengˊ yeut.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Kopti renˊkawn peˊ yeunˊhkam ri leuceng ri ti leukahˊ ce peue ngaˊ suisa aenˊ ce naˊ, hteumˊ peˊ ri hengˊlaetˊ nyawkˊ aw?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Neumneum ka naˊ koˊ, peue kuˊ ce yeuh peˊ meuh mhaiˊ ri naˊ, peue yeuh ri hk'a ri peˊ naˊ, peue chiˊlai ri hk'a peˊ naˊ, peue tangˊ tuˊ ri lhungˊ keuting naˊ maeeˊ peue dah beh peˊ naˊ peˊ yeunˊhkam ri ce.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Yam uiˊ ri unˊ yeuh uiˊ kuˊ suiˊ ri peˊ seunˊ kuˊ yeuh ce ri peˊ naˊ, hteumˊ peˊ uiˊ yeuh kuˊ hk'oˊkaic aw?
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Meuh ce peue Hebraeˊ aw? Uiˊ ku meuh yeut. Meuh ce peue Iˊsarelaˊ aw? Uiˊ ku meuh yeut. Meuh ce ceucat eun Abraham aw? Uiˊ ku meuh yeut.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Meuh ce mhaiˊ Eun Hkrit aw? (Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a seunˊ meuh uiˊ peue maˊrat koˊ.) Uiˊ ku jaen meuh lheuˊ ce ri yeut. Uiˊ yeuh kanˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri. Uiˊ tawn pun ri lec htawngˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri. Uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ reng nyawkˊ naˊ lheuˊ ce ri. Uiˊ pun ri keucu hk'eupˊ hk'aˊ daee yeum naˊ heunˊ hk'aiˊ ce ri.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Uiˊ tawn pun ri hkamˊ peue Yuˊda naˊ taˊfaetˊ ce ri leuoeˊkulˊ seudimˊ tiˊ naˊ hpawnˊ pok.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ peumˊ peue ri aˊngeulˊ chiˊ naˊ loeˊ pok, dhimˊ peue ri seumu naˊ ti pok, reu cumˊ naˊ loeˊ pok, pun ri pu pang hakˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ ti sumˊ paiˊ ti seunyi.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Uiˊ kah ri long hk'aˊ heulˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ laleung. Uiˊ pun ri hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang leuumˊ, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue conˊ, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue kuingˊ uiˊ naˊ ce, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ hk'aˊnaee veng, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang hk'i, hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ maeeˊ hk'eupˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ ri peue guil ri meuh ecˊawngˊ uiˊ naˊ ce.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Uiˊ kah ri yeuh kanˊ nyhapˊ kanˊ tal, unˊ pun ri itˊ ri sakˊ laleung, pun ri ngeupˊ ri, keucu unˊ pun ri hk'a unˊ pun ri nyui maeeˊ pun ri hkamˊ kawtˊ utˊ gungˊgangˊ.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Lheuˊ awnˊ na, hk'aˊ kuit nyhapˊ kuit yak uiˊ pun muk konˊ Hkrit naˊ ce a geutˊ tengˊ uiˊ ku seunyi.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Aˊnhawˊ lawn kawlˊreng kloe koˊ, unˊ kawlˊreng kloe uiˊ aw? Aˊnhawˊ lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ kleucˊ hk'aˊ ri yeuh mapˊ naˊ koˊ, unˊ klehˊ uiˊ aw?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Uiˊ lawn kaw kah ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, kaw uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin ri lawng hk'aˊ kawlˊreng kloe ri naˊ.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Peucawoˊ Cawoˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ cotˊcu Eun meuh aˊkuiingˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ eˊ naˊ yawng Eun unˊ chiˊlai uiˊ.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Punta kaw peue mheutˊ ri ti uiˊ hk'aˊnaee veng Damasˊkasˊ naˊ, cawoˊ ka veng eun hkunˊhawˊhkamˊ Aretasˊ naˊ eun kah peue suikˊ ri naˊ ce kawn veng Damasˊkasˊ naˊ rop hk'awpˊ.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Daecti kopti seueˊ peue uiˊ nang aˊhk'uip peue ruicˊ uiˊ hk'aiˊ hpaˊpongˊ ka hkui veng naˊ, uiˊ pun ri pon hk'aiˊ dak tiˊ eun cawoˊ veng naˊ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.