2 Coríntios 10
Plang (BLR) vs VC
1 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ hk'oˊhk'ang a ri peˊ hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ Eun Hkrit naˊ. Yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, lahˊ peˊ uiˊ hpumˊ onawnˊ. Daecti yam utˊ uiˊ seungai peˊ naˊ, peˊ lahˊ uiˊ hpumˊ hatˊhanˊ.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Yam ingˊ rot uiˊ ri peˊ naˊ, uiˊ hk'oˊ a ri peˊ, pawlaee kah uiˊ yeuh hpumˊ hatˊhanˊ ri naˊ hotˊ seunˊ kuˊ kuit uiˊ ri kaw yeuh a ri peue ngonˊ kuˊ hteumˊ peˊ ya aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ aˊyu imˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ peˊ naˊ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Kopti ya saecˊ utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, daecti ya hkuinˊ peuengˊ suikˊ hotˊ seunˊ hk'aˊ peuengˊ suikˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Hk'eung anˊnya ya naˊ a hkuinˊ meuh hk'eung anˊnya ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti a meuh hk'eung anˊnya kueˊ tiˊca Eun Peucawoˊ. A cang yeuh tawp naˊ ce lhuˊjah heulˊ.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ya yeuh kuˊ htuˊhtingˊ naˊ maeeˊ kuˊ hamˊtap hk'aˊ kaw cang yawng cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ ce lhuˊjah heulˊ. Ya tecˊteng kamkuit ku kamkuit naˊ yawmˊ ri leuceng ri ti leukahˊ Eun Hkrit naˊ.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Yam hawcˊ peˊ leuceng ri ti a htonnuk naˊ koˊ, ya rangraen ri kaw ciyang peue unˊ leuceng ri ti naˊ ce hawcˊ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Keueˊ peˊ ri hk'aˊnok ka naˊ palkoe. Aˊnhawˊ lawn naˊ sawnˊ meun ri meuh peue Eun Hkrit koˊ, eun ku naˊ htukˊ ri caet ri nawk meuh ya peue Eun Hkrit seunˊ heun ri yeut naˊ.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Kopti tiˊca kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri uiˊ punta kaw uiˊ yeuh peˊ hukˊhawnˊ naˊ a hkuinˊ meuh punta kaw uiˊ yeuh peˊ lulaic naˊ, uiˊ saecˊ naˊ ca ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ ka hk'aˊ heunˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ kaic ri ka.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Temˊ uiˊ htawm yeuhkiˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh kopti sumˊ yeuh uiˊ peˊ lhatˊ naˊ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Kopti peue ngonˊ naˊ lahˊ ce, “Htawm eun Pawˊlu naˊ a saecˊ naˊ seucen reng, maeeˊ a tiˊca keuting nyawkˊ naˊ koˊ, daecti yam utˊ eun maeeˊ eˊ naˊ, kawlˊreng kloe eun. Leukahˊ eun naˊ a hkuinˊ chaeeˊ cang loˊ ri.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Kah peue awnˊ ce yawng a yeuhkiˊ reuˊ, htawm uiˊ naˊ a lawn lahˊ a yeuh saˊnhawˊ yam unˊ utˊ uiˊ naˊ koˊ, yam ingˊ uiˊ naˊ uiˊ ku kaw yeuh seunˊ awnˊ a yeut.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Hpaw ya caˊ hatˊ ri keutec tuˊ ri naˊ maeeˊ peue ngonˊ kuˊ sukˊseunˊ meun tuˊ ri naˊ ce. Yam sawngˊ keutec meun ce tuˊ ri naˊ maeeˊ puri naˊ, ce meuh peue unˊ kueˊ cuˊyi.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Hpaw ya caˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ, daecti kaw ya mhawngˊ ri hk'oˊcuin yawo pal maeeˊ kuˊ Peucawoˊ hkvetˊ Eun ri uinˊ pun ya naˊ. Saecˊ peˊ ri, peˊ ku pawngˊ ri maeeˊ vang hkvetˊ ri awnˊ a yeut.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ, meuh a kopti ti ya leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ ingˊ ri peˊ naˊ. Daecti ya lawn unˊ ingˊ ri peˊ koˊ, naˊ ya mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ yeut.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ. Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kanˊ kuˊ yeuh ce peue seubu naˊ. Daecti keutuiˊ hpumˊ ya yam hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ a keuting hukˊhawnˊ naˊ, kanˊ ya naˊ a ku naˊ jaen gawm vahveung heulˊ hk'aˊnaee peˊ ri yeut.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Aenˊ a meuh punta kaw ya pun ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ pon vang utˊ peˊ naˊ heulˊ. Ya hkuinˊ sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kanˊ kuˊ yeuh nang kuingˊ peue seubu naˊ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Daecti “Aˊnhawˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kopti peue sukˊseunˊ tuˊ ri meun naˊ eun koˊ, hpaw eun caˊ meuh peue kueˊ munhpungˊ, daecti peue kueˊ munhpungˊ naˊ meuh eun peue kuˊ Peucawoˊ sukˊseunˊ Eun naˊ eun.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.