2 Coríntios 10
Plang (BLR) vs NAA
1 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ hk'oˊhk'ang a ri peˊ hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ Eun Hkrit naˊ. Yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, lahˊ peˊ uiˊ hpumˊ onawnˊ. Daecti yam utˊ uiˊ seungai peˊ naˊ, peˊ lahˊ uiˊ hpumˊ hatˊhanˊ.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Yam ingˊ rot uiˊ ri peˊ naˊ, uiˊ hk'oˊ a ri peˊ, pawlaee kah uiˊ yeuh hpumˊ hatˊhanˊ ri naˊ hotˊ seunˊ kuˊ kuit uiˊ ri kaw yeuh a ri peue ngonˊ kuˊ hteumˊ peˊ ya aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ aˊyu imˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ peˊ naˊ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kopti ya saecˊ utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, daecti ya hkuinˊ peuengˊ suikˊ hotˊ seunˊ hk'aˊ peuengˊ suikˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Hk'eung anˊnya ya naˊ a hkuinˊ meuh hk'eung anˊnya ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti a meuh hk'eung anˊnya kueˊ tiˊca Eun Peucawoˊ. A cang yeuh tawp naˊ ce lhuˊjah heulˊ.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Ya yeuh kuˊ htuˊhtingˊ naˊ maeeˊ kuˊ hamˊtap hk'aˊ kaw cang yawng cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ ce lhuˊjah heulˊ. Ya tecˊteng kamkuit ku kamkuit naˊ yawmˊ ri leuceng ri ti leukahˊ Eun Hkrit naˊ.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Yam hawcˊ peˊ leuceng ri ti a htonnuk naˊ koˊ, ya rangraen ri kaw ciyang peue unˊ leuceng ri ti naˊ ce hawcˊ.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Keueˊ peˊ ri hk'aˊnok ka naˊ palkoe. Aˊnhawˊ lawn naˊ sawnˊ meun ri meuh peue Eun Hkrit koˊ, eun ku naˊ htukˊ ri caet ri nawk meuh ya peue Eun Hkrit seunˊ heun ri yeut naˊ.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kopti tiˊca kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri uiˊ punta kaw uiˊ yeuh peˊ hukˊhawnˊ naˊ a hkuinˊ meuh punta kaw uiˊ yeuh peˊ lulaic naˊ, uiˊ saecˊ naˊ ca ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ ka hk'aˊ heunˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ kaic ri ka.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Temˊ uiˊ htawm yeuhkiˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh kopti sumˊ yeuh uiˊ peˊ lhatˊ naˊ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Kopti peue ngonˊ naˊ lahˊ ce, “Htawm eun Pawˊlu naˊ a saecˊ naˊ seucen reng, maeeˊ a tiˊca keuting nyawkˊ naˊ koˊ, daecti yam utˊ eun maeeˊ eˊ naˊ, kawlˊreng kloe eun. Leukahˊ eun naˊ a hkuinˊ chaeeˊ cang loˊ ri.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Kah peue awnˊ ce yawng a yeuhkiˊ reuˊ, htawm uiˊ naˊ a lawn lahˊ a yeuh saˊnhawˊ yam unˊ utˊ uiˊ naˊ koˊ, yam ingˊ uiˊ naˊ uiˊ ku kaw yeuh seunˊ awnˊ a yeut.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Hpaw ya caˊ hatˊ ri keutec tuˊ ri naˊ maeeˊ peue ngonˊ kuˊ sukˊseunˊ meun tuˊ ri naˊ ce. Yam sawngˊ keutec meun ce tuˊ ri naˊ maeeˊ puri naˊ, ce meuh peue unˊ kueˊ cuˊyi.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Hpaw ya caˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ, daecti kaw ya mhawngˊ ri hk'oˊcuin yawo pal maeeˊ kuˊ Peucawoˊ hkvetˊ Eun ri uinˊ pun ya naˊ. Saecˊ peˊ ri, peˊ ku pawngˊ ri maeeˊ vang hkvetˊ ri awnˊ a yeut.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ, meuh a kopti ti ya leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ ingˊ ri peˊ naˊ. Daecti ya lawn unˊ ingˊ ri peˊ koˊ, naˊ ya mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ yeut.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ. Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kanˊ kuˊ yeuh ce peue seubu naˊ. Daecti keutuiˊ hpumˊ ya yam hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ a keuting hukˊhawnˊ naˊ, kanˊ ya naˊ a ku naˊ jaen gawm vahveung heulˊ hk'aˊnaee peˊ ri yeut.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Aenˊ a meuh punta kaw ya pun ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ pon vang utˊ peˊ naˊ heulˊ. Ya hkuinˊ sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kanˊ kuˊ yeuh nang kuingˊ peue seubu naˊ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Daecti “Aˊnhawˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kopti peue sukˊseunˊ tuˊ ri meun naˊ eun koˊ, hpaw eun caˊ meuh peue kueˊ munhpungˊ, daecti peue kueˊ munhpungˊ naˊ meuh eun peue kuˊ Peucawoˊ sukˊseunˊ Eun naˊ eun.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.