2 Coríntios 10
Plang (BLR) vs ARIB
1 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ hk'oˊhk'ang a ri peˊ hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ Eun Hkrit naˊ. Yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, lahˊ peˊ uiˊ hpumˊ onawnˊ. Daecti yam utˊ uiˊ seungai peˊ naˊ, peˊ lahˊ uiˊ hpumˊ hatˊhanˊ.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Yam ingˊ rot uiˊ ri peˊ naˊ, uiˊ hk'oˊ a ri peˊ, pawlaee kah uiˊ yeuh hpumˊ hatˊhanˊ ri naˊ hotˊ seunˊ kuˊ kuit uiˊ ri kaw yeuh a ri peue ngonˊ kuˊ hteumˊ peˊ ya aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ aˊyu imˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ peˊ naˊ.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kopti ya saecˊ utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, daecti ya hkuinˊ peuengˊ suikˊ hotˊ seunˊ hk'aˊ peuengˊ suikˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Hk'eung anˊnya ya naˊ a hkuinˊ meuh hk'eung anˊnya ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti a meuh hk'eung anˊnya kueˊ tiˊca Eun Peucawoˊ. A cang yeuh tawp naˊ ce lhuˊjah heulˊ.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ya yeuh kuˊ htuˊhtingˊ naˊ maeeˊ kuˊ hamˊtap hk'aˊ kaw cang yawng cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ ce lhuˊjah heulˊ. Ya tecˊteng kamkuit ku kamkuit naˊ yawmˊ ri leuceng ri ti leukahˊ Eun Hkrit naˊ.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Yam hawcˊ peˊ leuceng ri ti a htonnuk naˊ koˊ, ya rangraen ri kaw ciyang peue unˊ leuceng ri ti naˊ ce hawcˊ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Keueˊ peˊ ri hk'aˊnok ka naˊ palkoe. Aˊnhawˊ lawn naˊ sawnˊ meun ri meuh peue Eun Hkrit koˊ, eun ku naˊ htukˊ ri caet ri nawk meuh ya peue Eun Hkrit seunˊ heun ri yeut naˊ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kopti tiˊca kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri uiˊ punta kaw uiˊ yeuh peˊ hukˊhawnˊ naˊ a hkuinˊ meuh punta kaw uiˊ yeuh peˊ lulaic naˊ, uiˊ saecˊ naˊ ca ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ ka hk'aˊ heunˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ kaic ri ka.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Temˊ uiˊ htawm yeuhkiˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh kopti sumˊ yeuh uiˊ peˊ lhatˊ naˊ.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Kopti peue ngonˊ naˊ lahˊ ce, “Htawm eun Pawˊlu naˊ a saecˊ naˊ seucen reng, maeeˊ a tiˊca keuting nyawkˊ naˊ koˊ, daecti yam utˊ eun maeeˊ eˊ naˊ, kawlˊreng kloe eun. Leukahˊ eun naˊ a hkuinˊ chaeeˊ cang loˊ ri.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Kah peue awnˊ ce yawng a yeuhkiˊ reuˊ, htawm uiˊ naˊ a lawn lahˊ a yeuh saˊnhawˊ yam unˊ utˊ uiˊ naˊ koˊ, yam ingˊ uiˊ naˊ uiˊ ku kaw yeuh seunˊ awnˊ a yeut.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Hpaw ya caˊ hatˊ ri keutec tuˊ ri naˊ maeeˊ peue ngonˊ kuˊ sukˊseunˊ meun tuˊ ri naˊ ce. Yam sawngˊ keutec meun ce tuˊ ri naˊ maeeˊ puri naˊ, ce meuh peue unˊ kueˊ cuˊyi.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Hpaw ya caˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ, daecti kaw ya mhawngˊ ri hk'oˊcuin yawo pal maeeˊ kuˊ Peucawoˊ hkvetˊ Eun ri uinˊ pun ya naˊ. Saecˊ peˊ ri, peˊ ku pawngˊ ri maeeˊ vang hkvetˊ ri awnˊ a yeut.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ, meuh a kopti ti ya leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ ingˊ ri peˊ naˊ. Daecti ya lawn unˊ ingˊ ri peˊ koˊ, naˊ ya mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ yeut.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ. Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kanˊ kuˊ yeuh ce peue seubu naˊ. Daecti keutuiˊ hpumˊ ya yam hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ a keuting hukˊhawnˊ naˊ, kanˊ ya naˊ a ku naˊ jaen gawm vahveung heulˊ hk'aˊnaee peˊ ri yeut.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Aenˊ a meuh punta kaw ya pun ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ pon vang utˊ peˊ naˊ heulˊ. Ya hkuinˊ sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kanˊ kuˊ yeuh nang kuingˊ peue seubu naˊ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Daecti “Aˊnhawˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kopti peue sukˊseunˊ tuˊ ri meun naˊ eun koˊ, hpaw eun caˊ meuh peue kueˊ munhpungˊ, daecti peue kueˊ munhpungˊ naˊ meuh eun peue kuˊ Peucawoˊ sukˊseunˊ Eun naˊ eun.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.