2 Coríntios 10
Plang (BLR) vs NVI
1 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ hk'oˊhk'ang a ri peˊ hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ Eun Hkrit naˊ. Yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, lahˊ peˊ uiˊ hpumˊ onawnˊ. Daecti yam utˊ uiˊ seungai peˊ naˊ, peˊ lahˊ uiˊ hpumˊ hatˊhanˊ.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Yam ingˊ rot uiˊ ri peˊ naˊ, uiˊ hk'oˊ a ri peˊ, pawlaee kah uiˊ yeuh hpumˊ hatˊhanˊ ri naˊ hotˊ seunˊ kuˊ kuit uiˊ ri kaw yeuh a ri peue ngonˊ kuˊ hteumˊ peˊ ya aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ aˊyu imˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ peˊ naˊ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Kopti ya saecˊ utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, daecti ya hkuinˊ peuengˊ suikˊ hotˊ seunˊ hk'aˊ peuengˊ suikˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Hk'eung anˊnya ya naˊ a hkuinˊ meuh hk'eung anˊnya ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti a meuh hk'eung anˊnya kueˊ tiˊca Eun Peucawoˊ. A cang yeuh tawp naˊ ce lhuˊjah heulˊ.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ya yeuh kuˊ htuˊhtingˊ naˊ maeeˊ kuˊ hamˊtap hk'aˊ kaw cang yawng cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ ce lhuˊjah heulˊ. Ya tecˊteng kamkuit ku kamkuit naˊ yawmˊ ri leuceng ri ti leukahˊ Eun Hkrit naˊ.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Yam hawcˊ peˊ leuceng ri ti a htonnuk naˊ koˊ, ya rangraen ri kaw ciyang peue unˊ leuceng ri ti naˊ ce hawcˊ.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Keueˊ peˊ ri hk'aˊnok ka naˊ palkoe. Aˊnhawˊ lawn naˊ sawnˊ meun ri meuh peue Eun Hkrit koˊ, eun ku naˊ htukˊ ri caet ri nawk meuh ya peue Eun Hkrit seunˊ heun ri yeut naˊ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Kopti tiˊca kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri uiˊ punta kaw uiˊ yeuh peˊ hukˊhawnˊ naˊ a hkuinˊ meuh punta kaw uiˊ yeuh peˊ lulaic naˊ, uiˊ saecˊ naˊ ca ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ ka hk'aˊ heunˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ kaic ri ka.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Temˊ uiˊ htawm yeuhkiˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh kopti sumˊ yeuh uiˊ peˊ lhatˊ naˊ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Kopti peue ngonˊ naˊ lahˊ ce, “Htawm eun Pawˊlu naˊ a saecˊ naˊ seucen reng, maeeˊ a tiˊca keuting nyawkˊ naˊ koˊ, daecti yam utˊ eun maeeˊ eˊ naˊ, kawlˊreng kloe eun. Leukahˊ eun naˊ a hkuinˊ chaeeˊ cang loˊ ri.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Kah peue awnˊ ce yawng a yeuhkiˊ reuˊ, htawm uiˊ naˊ a lawn lahˊ a yeuh saˊnhawˊ yam unˊ utˊ uiˊ naˊ koˊ, yam ingˊ uiˊ naˊ uiˊ ku kaw yeuh seunˊ awnˊ a yeut.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Hpaw ya caˊ hatˊ ri keutec tuˊ ri naˊ maeeˊ peue ngonˊ kuˊ sukˊseunˊ meun tuˊ ri naˊ ce. Yam sawngˊ keutec meun ce tuˊ ri naˊ maeeˊ puri naˊ, ce meuh peue unˊ kueˊ cuˊyi.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Hpaw ya caˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ, daecti kaw ya mhawngˊ ri hk'oˊcuin yawo pal maeeˊ kuˊ Peucawoˊ hkvetˊ Eun ri uinˊ pun ya naˊ. Saecˊ peˊ ri, peˊ ku pawngˊ ri maeeˊ vang hkvetˊ ri awnˊ a yeut.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ, meuh a kopti ti ya leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ ingˊ ri peˊ naˊ. Daecti ya lawn unˊ ingˊ ri peˊ koˊ, naˊ ya mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ yeut.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin pon lheuˊ. Hpaw ya caˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kanˊ kuˊ yeuh ce peue seubu naˊ. Daecti keutuiˊ hpumˊ ya yam hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ a keuting hukˊhawnˊ naˊ, kanˊ ya naˊ a ku naˊ jaen gawm vahveung heulˊ hk'aˊnaee peˊ ri yeut.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Aenˊ a meuh punta kaw ya pun ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ pon vang utˊ peˊ naˊ heulˊ. Ya hkuinˊ sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kanˊ kuˊ yeuh nang kuingˊ peue seubu naˊ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Daecti “Aˊnhawˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Kopti peue sukˊseunˊ tuˊ ri meun naˊ eun koˊ, hpaw eun caˊ meuh peue kueˊ munhpungˊ, daecti peue kueˊ munhpungˊ naˊ meuh eun peue kuˊ Peucawoˊ sukˊseunˊ Eun naˊ eun.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.