1 Coríntios 7
Plang (BLR) vs NTLH
1 Sumˊ temˊ uiˊ ri topˊ lai tuilˊ peˊ ri uiˊ naˊ yeuhkiˊ, me naˊ eun lawn naˊ unˊ klawoˊ beunˊ koˊ, naˊ a chakˊ.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Daecti kopti lheuˊ a ri hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ, me naˊ ce htukˊ ri sawngˊ ti ri isˊ beunˊ ku peue ri. Beunˊ naˊ ce ku htukˊ ri sawngˊ ti ri isˊ me ku peue ri.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Me naˊ eun htukˊ ri yeuh kuˊ htukˊ eun ri yeuh ri beunˊ ri naˊ eun htonnuk. Seunˊ awnˊ na, beunˊ naˊ eun ku naˊ htukˊ ri yeuh kuˊ htukˊ eun ri yeuh ri me ri naˊ eun htonnuk yeut.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Jawngkuiˊ tuˊ eun beunˊ naˊ a hkuinˊ meuh isˊ heun palkoe, daecti a ku meuh isˊ eun me eun naˊ yeut. Seunˊ awnˊ na, jawngkuiˊ tuˊ eun me naˊ a ku hkuinˊ meuh isˊ heun palkoe, daecti a ku meuh isˊ eun beunˊ eun naˊ yeut.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 A lawn unˊ meuh yawo hk'oˊ munˊ kamˊ jawngkuiˊ tuˊ ri sahpawˊ ri unˊ itˊ tiduihˊ ti vut ti yam naˊ koˊ, pawlaee hamˊ hk'aˊ itˊ tiduihˊ na. Punta Satan naˊ kaw a unˊ cang copˊlong ri pun peˊ yeuh kuˊ kleucˊ naˊ kopti unˊ pe peˊ tuˊ ri naˊ, hawcˊ kamˊ peˊ jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ, tang itˊ tiduihˊ reuˊ.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ, meuh a tuilˊ uiˊ ahkvang ka, a hkuinˊ meuh tuilˊ uiˊ leukahˊ.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Sumˊ kah uiˊ peue seunˊ uiˊ ri gawmˊeucˊ, daecti lapsawngˊ pun eˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ ti peue hawcˊ ti peue unˊ seunˊ a puri. Ti peue eun pun lapsawngˊ aenˊ na, kuˊ seubu ti peue naˊ eun pun lapsawngˊ tehˊ a.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Pun nang unˊ nang ti ri isˊ beunˊ isˊ me naˊ maeeˊ peue seunao naˊ peˊ, lahˊ uiˊ peˊ naˊ unˊ ti ri isˊ beunˊ seunˊ uiˊ ri a naˊ chakˊ.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Daecti peˊ lawn unˊ cang pe tuˊ ri naˊ meun koˊ, peˊ naˊ htukˊ ri ti ri isˊ beunˊ isˊ me, kopti ti ri isˊ beunˊ isˊ me naˊ a jaen naˊ chakˊ hk'aiˊ hpumˊ haˊ ron peˊ ri kopti hkuitˊnawngˊtangˊ peˊ naˊ.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Pun peue ti ri isˊ beunˊ isˊ me naˊ peˊ, tuilˊ uiˊ leukahˊ ri peˊ (a hkuinˊ meuh leukahˊ tuilˊ uiˊ, a meuh leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ), beunˊ naˊ pawlaee hk'akcakˊ me ri.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Daecti eun lawn hk'akcakˊ me ri naˊ eun koˊ, eun hkuinˊ kaw kah ri ti ri isˊ me hk'uˊ. Unˊ meuh koˊ, eun kaw kah ri ti me hk'imˊ ri naˊ eun. Saecˊ meuh me naˊ, eun ku hkuinˊ kaw kah ri tec beunˊ ri naˊ eun.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Uiˊ lahˊ a ri peue seubu naˊ ce (a hkuinˊ meuh leukahˊ Eun Peucawoˊ), ecˊawngˊ ti ri peue beunˊ eun naˊ eun lawn unˊ meuh konˊ Hkrit daecti eun kueˊ hpumˊ sumˊ utˊ maeeˊ me ri naˊ eun koˊ, me naˊ eun hkuinˊ kaw kah ri tec beunˊ awnˊ eun.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Saecˊ meuh beunˊ naˊ me eun naˊ eun lawn unˊ meuh konˊ Hkrit daecti eun kueˊ hpumˊ sumˊ utˊ maeeˊ beunˊ ri naˊ eun koˊ, beunˊ naˊ eun hkuinˊ kaw kah ri tec me awnˊ eun.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Kopti me unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ pun eun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ ri beunˊ ri naˊ eun hawcˊ naˊ. Beunˊ unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ eun ku pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ ri me meuh konˊ Hkrit naˊ eun hawcˊ. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, konˊ ka naˊ ce kaw meuh peue hk'awˊjeuk. Daecti konˊ aenˊ seungaˊ chakˊ ce hawcˊ.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Daecti peue unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ eun lawn hk'akcakˊ heulˊ koˊ, taeˊ eun reuˊ. Aenˊ a koˊ, beunˊ meuh konˊ Hkrit aˊkoˊ me meuh konˊ Hkrit naˊ eun hkuinˊ kaw laee pun ri hkamˊ ri mawt ri maeeˊ peue unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ eun baee. Peucawoˊ klawng Eun eˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ cumyenˊ naˊ.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Beunˊ naˊ peˊ, unˊ yawng peˊ kaw ri cang teumˊkawm me ri naˊ ce pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ aw? Me naˊ peˊ, unˊ yawng peˊ kaw ri cang teumˊkawm beunˊ ri naˊ ce pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ aw?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Saecˊ yeuh saˊnhawˊ, peˊ ri ti peue hawcˊ ti peue aˊyu imˊ hotˊ seunˊ kuˊ tawn meuh peˊ naˊ maeeˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ sumˊ kah Eun peˊ meuh yam klawng Eun ri ti peˊ naˊ reuˊ. Aenˊ meuh a ritroe tangˊ uiˊ ri uinˊ a ri muk konˊ Hkrit gawmˊeucˊ naˊ ce.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Me ti ri peue naˊ eun lawn pun hk'aˊ Peucawoˊ klawng Eun ri ti ri yam hawcˊ eun tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, htukˊ eun ri unˊ yeuh roe ka tonˊ duingˊ hakˊ naˊ raiˊ. Me ti ri peue naˊ eun lawn pun hk'aˊ Peucawoˊ klawng Eun ri ti ri yam unˊ nang tonˊ eun duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, htukˊ eun ri unˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Kopti aˊyeˊ keuting ka naˊ hpaw a caˊ utˊ ri tonˊ duingˊ hakˊ ri, aˊkoˊ unˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ. Daecti utˊ a ri roksaˊ eˊ leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Peˊ ri ti peue hawcˊ ti peue cu ri meuh seunˊ kuˊ meuh peˊ yam Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ naˊ reuˊ.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Yam Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ naˊ meuh peˊ mhaiˊ aw? Hpaw a caˊ yeuh keunhawˊ. Daecti peˊ lawn kaw cang yeuh meun ri meuh peue pon koˊ, yeuh a reuˊ.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Kopti kuˊ Peucawoˊ klawng Eun ri ti eun yam kawnˊ buih meuh eun mhaiˊ naˊ, meuh eun peue pon Eun Peucawoˊ. Seunˊ awnˊ na, peue meuh peue pon yam Peucawoˊ klawng Eun ri ti ri naˊ meuh eun mhaiˊ Eun Hkrit.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Hkrit leuvaee Eun ri ti mi ri ngos heunˊ nyawkˊ naˊ. Pawlaee meuh mhaiˊ ce peue naˊ baee.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam Peucawoˊ klawng eun ri ti peˊ naˊ peˊ lawn meuh yeuh saˊnhawˊ koˊ, cu ri meuh yeuhkoˊ reuˊ.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Pun ce peue unˊ nang sangˊ nya ri naˊ, hpaw uiˊ caˊ pun leukahˊ neum Peucawoˊ Eun. Daecti kaw uiˊ tuilˊ kamkuit peˊ ri hk'aˊnaee meuh uiˊ peue pun ri rap ri ti hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ Eun tuilˊ uiˊ meuh peue hk'oˊyumˊ.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Kopti meuh a hk'aˊ tukhka buih meuh maetˊmaenˊ naˊ, uiˊ kuit peˊ naˊ htukˊ ri meuh seunˊ kuˊ buih meuh peˊ maetˊmaenˊ naˊ, a naˊ chakˊ.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Kueˊ mi beunˊ hawcˊ aw? Pawlaee sok hk'aˊ kaw ri tec beunˊ ri naˊ eun. Unˊ nang ti mi ri isˊ beunˊ aw? Pawlaee sok ri isˊ beunˊ.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Daecti ti mi ri isˊ beunˊ naˊ, a hkuinˊ toˊ meuh mapˊ. Beunˊ unˊ nang sangˊ nya ri naˊ ce saecˊ naˊ ti ri isˊ me koˊ, a ku hkuinˊ toˊ meuh mapˊ. Daecti peue ti ri isˊ beunˊ isˊ me naˊ kaw ce lheuˊ ri kuˊ kuit nyhapˊ heunˊ ceu hk'aˊnaee vang aˊyu imˊ ce naˊ. Uiˊ sumˊ kah peˊ lawtpon hk'aiˊ ceu nang aenˊ ce.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, vangdohˊ ka kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a yam naˊ dotˊ ka hawcˊ. Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ, peue kueˊ beunˊ naˊ htukˊ ce ri aˊyu imˊ seunˊ meuh ri nang unˊ kueˊ beunˊ koˊ.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Peue mhongˊmhilˊ naˊ yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ unˊ mhongˊmhilˊ ri koˊ. Peue renˊkawn naˊ yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ unˊ renˊkawn ri koˊ. Peue leuvaee naˊ yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ unˊ meuh ri cawoˊ koˊ.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Peue loˊ hk'eung ka bhenˊ keuteˊ naˊ yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ unˊ pun ri ri loˊ a htonnuk koˊ. Kopti kuˊ buih meuh ka bhenˊ keuteˊ naˊ buih pon ka heulˊ.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Sumˊ kah uiˊ peˊ lawtpon hk'aiˊ kuˊ kuit nyhapˊ kuit yak naˊ. Peue unˊ ti ri isˊ beunˊ naˊ katcin ce ri kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Ce htalikawmˊ hkamˊ ri yeuh kuˊ kaw htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Daecti peue ti ri isˊ beunˊ hawcˊ naˊ katcin ce ri kanˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Ce htalikawmˊ hkamˊ ri yeuh kuˊ kaw htukˊ hpumˊ ce beunˊ ri naˊ.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Kuˊ peus ce hpumˊ ri ri ka naˊ a gvah ri meuh lalˊ hk'aˊ. Beunˊ unˊ nang ti ri isˊ me naˊ katcin ce ri kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Ce htalikawmˊ hkamˊ ri tan tuˊ meun ri naˊ ri Peucawoˊ Eun gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ maeeˊ civit ri naˊ. Daecti peue ti ri isˊ me hawcˊ naˊ katcin ce ri kanˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Ce htalikawmˊ hkamˊ ri yeuh kuˊ kaw htukˊ hpumˊ ce me ri naˊ.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a pun kuˊ peuehotˊ pun peˊ. A hkuinˊ toˊ ri meuh tawsˊ uiˊ a ri peˊ. Daecti meuh a punta kaw peˊ cang aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ cawpˊ naˊ ri sawngˊ tan peˊ tuˊ meun ri naˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ ri unˊ gvah peˊ hpumˊ ri naˊ meuh lalˊ hk'aˊ naˊ.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Me ti ri peue eun lawn kueˊ konˊhk'ihˊ yeuh kati ri kaw ti eun daecti eun lawn lhatˊ naˊ ri cang yeuh kuˊ unˊ htukˊ ri yeuh ri konˊhk'ihˊ ri naˊ eun maeeˊ eun hpumˊ haˊ ron ri hk'aˊ leumeusˊkeus ri naˊ maeeˊ naˊ ri cang yeuh kuˊ ti ri ceu koˊ, kah eun ti konˊhk'ihˊ awnˊ eun. Kah eun yeuh kuˊ sumˊ yeuh ri naˊ reuˊ. Aenˊ a hkuinˊ kueˊ mapˊ.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Daecti eun lawn tangˊ hpumˊ ri keutawnˊ kaw unˊ loˊ ri yeuh kuˊ ti ri ceu, cang eutˊ hpumˊ ri pun maeeˊ eun tangˊ hpumˊ ri kaw taeˊ konˊhk'ihˊ awnˊ eun suip ri meuh kuˊ tangˊ ri kati ri heun heulˊ koˊ, yeuh eun kuˊ cawpˊ naˊ hawcˊ.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Kop awnˊ na, me ti konˊhk'ihˊ tangˊ eun kati ri kaw ti eun naˊ yeuh eun kuˊ cawpˊ naˊ. Daecti eun lawn unˊ ti ri isˊ koˊ, a jaen naˊ chakˊ.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Cu yam me naˊ kawnˊ aˊyu imˊ eun naˊ, beunˊ eun naˊ eun kaw kah ri utˊ maeeˊ heun. Daecti me naˊ eun lawn yeum heulˊ koˊ, beunˊ awnˊ eun sumˊ ti aˊnhawˊ eun kaw cang ti a hotˊ seunˊ alo ka hpumˊ ri naˊ yeut. Daecti me awnˊ eun kaw kah ri meuh peue yumˊ Peucawoˊ Eun.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Seunˊ kuˊ kuit uiˊ naˊ koˊ, beunˊ awnˊ eun lawn utˊ koe meun koˊ, eun jaen kaw renˊkawn. Lahˊ uiˊ ceu nang aenˊ ce naˊ kuit uiˊ Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a ku utˊ maeeˊ uiˊ.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.