1 Coríntios 7

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sumˊ temˊ uiˊ ri topˊ lai tuilˊ peˊ ri uiˊ naˊ yeuhkiˊ, me naˊ eun lawn naˊ unˊ klawoˊ beunˊ koˊ, naˊ a chakˊ.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Daecti kopti lheuˊ a ri hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ, me naˊ ce htukˊ ri sawngˊ ti ri isˊ beunˊ ku peue ri. Beunˊ naˊ ce ku htukˊ ri sawngˊ ti ri isˊ me ku peue ri.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Me naˊ eun htukˊ ri yeuh kuˊ htukˊ eun ri yeuh ri beunˊ ri naˊ eun htonnuk. Seunˊ awnˊ na, beunˊ naˊ eun ku naˊ htukˊ ri yeuh kuˊ htukˊ eun ri yeuh ri me ri naˊ eun htonnuk yeut.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Jawngkuiˊ tuˊ eun beunˊ naˊ a hkuinˊ meuh isˊ heun palkoe, daecti a ku meuh isˊ eun me eun naˊ yeut. Seunˊ awnˊ na, jawngkuiˊ tuˊ eun me naˊ a ku hkuinˊ meuh isˊ heun palkoe, daecti a ku meuh isˊ eun beunˊ eun naˊ yeut.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 A lawn unˊ meuh yawo hk'oˊ munˊ kamˊ jawngkuiˊ tuˊ ri sahpawˊ ri unˊ itˊ tiduihˊ ti vut ti yam naˊ koˊ, pawlaee hamˊ hk'aˊ itˊ tiduihˊ na. Punta Satan naˊ kaw a unˊ cang copˊlong ri pun peˊ yeuh kuˊ kleucˊ naˊ kopti unˊ pe peˊ tuˊ ri naˊ, hawcˊ kamˊ peˊ jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ, tang itˊ tiduihˊ reuˊ.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ, meuh a tuilˊ uiˊ ahkvang ka, a hkuinˊ meuh tuilˊ uiˊ leukahˊ.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Sumˊ kah uiˊ peue seunˊ uiˊ ri gawmˊeucˊ, daecti lapsawngˊ pun eˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ ti peue hawcˊ ti peue unˊ seunˊ a puri. Ti peue eun pun lapsawngˊ aenˊ na, kuˊ seubu ti peue naˊ eun pun lapsawngˊ tehˊ a.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Pun nang unˊ nang ti ri isˊ beunˊ isˊ me naˊ maeeˊ peue seunao naˊ peˊ, lahˊ uiˊ peˊ naˊ unˊ ti ri isˊ beunˊ seunˊ uiˊ ri a naˊ chakˊ.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Daecti peˊ lawn unˊ cang pe tuˊ ri naˊ meun koˊ, peˊ naˊ htukˊ ri ti ri isˊ beunˊ isˊ me, kopti ti ri isˊ beunˊ isˊ me naˊ a jaen naˊ chakˊ hk'aiˊ hpumˊ haˊ ron peˊ ri kopti hkuitˊnawngˊtangˊ peˊ naˊ.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Pun peue ti ri isˊ beunˊ isˊ me naˊ peˊ, tuilˊ uiˊ leukahˊ ri peˊ (a hkuinˊ meuh leukahˊ tuilˊ uiˊ, a meuh leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ), beunˊ naˊ pawlaee hk'akcakˊ me ri.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Daecti eun lawn hk'akcakˊ me ri naˊ eun koˊ, eun hkuinˊ kaw kah ri ti ri isˊ me hk'uˊ. Unˊ meuh koˊ, eun kaw kah ri ti me hk'imˊ ri naˊ eun. Saecˊ meuh me naˊ, eun ku hkuinˊ kaw kah ri tec beunˊ ri naˊ eun.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Uiˊ lahˊ a ri peue seubu naˊ ce (a hkuinˊ meuh leukahˊ Eun Peucawoˊ), ecˊawngˊ ti ri peue beunˊ eun naˊ eun lawn unˊ meuh konˊ Hkrit daecti eun kueˊ hpumˊ sumˊ utˊ maeeˊ me ri naˊ eun koˊ, me naˊ eun hkuinˊ kaw kah ri tec beunˊ awnˊ eun.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Saecˊ meuh beunˊ naˊ me eun naˊ eun lawn unˊ meuh konˊ Hkrit daecti eun kueˊ hpumˊ sumˊ utˊ maeeˊ beunˊ ri naˊ eun koˊ, beunˊ naˊ eun hkuinˊ kaw kah ri tec me awnˊ eun.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Kopti me unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ pun eun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ ri beunˊ ri naˊ eun hawcˊ naˊ. Beunˊ unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ eun ku pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ ri me meuh konˊ Hkrit naˊ eun hawcˊ. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, konˊ ka naˊ ce kaw meuh peue hk'awˊjeuk. Daecti konˊ aenˊ seungaˊ chakˊ ce hawcˊ.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Daecti peue unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ eun lawn hk'akcakˊ heulˊ koˊ, taeˊ eun reuˊ. Aenˊ a koˊ, beunˊ meuh konˊ Hkrit aˊkoˊ me meuh konˊ Hkrit naˊ eun hkuinˊ kaw laee pun ri hkamˊ ri mawt ri maeeˊ peue unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ eun baee. Peucawoˊ klawng Eun eˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ cumyenˊ naˊ.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Beunˊ naˊ peˊ, unˊ yawng peˊ kaw ri cang teumˊkawm me ri naˊ ce pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ aw? Me naˊ peˊ, unˊ yawng peˊ kaw ri cang teumˊkawm beunˊ ri naˊ ce pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ aw?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Saecˊ yeuh saˊnhawˊ, peˊ ri ti peue hawcˊ ti peue aˊyu imˊ hotˊ seunˊ kuˊ tawn meuh peˊ naˊ maeeˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ sumˊ kah Eun peˊ meuh yam klawng Eun ri ti peˊ naˊ reuˊ. Aenˊ meuh a ritroe tangˊ uiˊ ri uinˊ a ri muk konˊ Hkrit gawmˊeucˊ naˊ ce.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Me ti ri peue naˊ eun lawn pun hk'aˊ Peucawoˊ klawng Eun ri ti ri yam hawcˊ eun tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, htukˊ eun ri unˊ yeuh roe ka tonˊ duingˊ hakˊ naˊ raiˊ. Me ti ri peue naˊ eun lawn pun hk'aˊ Peucawoˊ klawng Eun ri ti ri yam unˊ nang tonˊ eun duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, htukˊ eun ri unˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Kopti aˊyeˊ keuting ka naˊ hpaw a caˊ utˊ ri tonˊ duingˊ hakˊ ri, aˊkoˊ unˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ. Daecti utˊ a ri roksaˊ eˊ leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Peˊ ri ti peue hawcˊ ti peue cu ri meuh seunˊ kuˊ meuh peˊ yam Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ naˊ reuˊ.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Yam Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ naˊ meuh peˊ mhaiˊ aw? Hpaw a caˊ yeuh keunhawˊ. Daecti peˊ lawn kaw cang yeuh meun ri meuh peue pon koˊ, yeuh a reuˊ.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Kopti kuˊ Peucawoˊ klawng Eun ri ti eun yam kawnˊ buih meuh eun mhaiˊ naˊ, meuh eun peue pon Eun Peucawoˊ. Seunˊ awnˊ na, peue meuh peue pon yam Peucawoˊ klawng Eun ri ti ri naˊ meuh eun mhaiˊ Eun Hkrit.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Hkrit leuvaee Eun ri ti mi ri ngos heunˊ nyawkˊ naˊ. Pawlaee meuh mhaiˊ ce peue naˊ baee.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam Peucawoˊ klawng eun ri ti peˊ naˊ peˊ lawn meuh yeuh saˊnhawˊ koˊ, cu ri meuh yeuhkoˊ reuˊ.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Pun ce peue unˊ nang sangˊ nya ri naˊ, hpaw uiˊ caˊ pun leukahˊ neum Peucawoˊ Eun. Daecti kaw uiˊ tuilˊ kamkuit peˊ ri hk'aˊnaee meuh uiˊ peue pun ri rap ri ti hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ Eun tuilˊ uiˊ meuh peue hk'oˊyumˊ.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Kopti meuh a hk'aˊ tukhka buih meuh maetˊmaenˊ naˊ, uiˊ kuit peˊ naˊ htukˊ ri meuh seunˊ kuˊ buih meuh peˊ maetˊmaenˊ naˊ, a naˊ chakˊ.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Kueˊ mi beunˊ hawcˊ aw? Pawlaee sok hk'aˊ kaw ri tec beunˊ ri naˊ eun. Unˊ nang ti mi ri isˊ beunˊ aw? Pawlaee sok ri isˊ beunˊ.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Daecti ti mi ri isˊ beunˊ naˊ, a hkuinˊ toˊ meuh mapˊ. Beunˊ unˊ nang sangˊ nya ri naˊ ce saecˊ naˊ ti ri isˊ me koˊ, a ku hkuinˊ toˊ meuh mapˊ. Daecti peue ti ri isˊ beunˊ isˊ me naˊ kaw ce lheuˊ ri kuˊ kuit nyhapˊ heunˊ ceu hk'aˊnaee vang aˊyu imˊ ce naˊ. Uiˊ sumˊ kah peˊ lawtpon hk'aiˊ ceu nang aenˊ ce.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, vangdohˊ ka kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a yam naˊ dotˊ ka hawcˊ. Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ, peue kueˊ beunˊ naˊ htukˊ ce ri aˊyu imˊ seunˊ meuh ri nang unˊ kueˊ beunˊ koˊ.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Peue mhongˊmhilˊ naˊ yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ unˊ mhongˊmhilˊ ri koˊ. Peue renˊkawn naˊ yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ unˊ renˊkawn ri koˊ. Peue leuvaee naˊ yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ unˊ meuh ri cawoˊ koˊ.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Peue loˊ hk'eung ka bhenˊ keuteˊ naˊ yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ unˊ pun ri ri loˊ a htonnuk koˊ. Kopti kuˊ buih meuh ka bhenˊ keuteˊ naˊ buih pon ka heulˊ.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Sumˊ kah uiˊ peˊ lawtpon hk'aiˊ kuˊ kuit nyhapˊ kuit yak naˊ. Peue unˊ ti ri isˊ beunˊ naˊ katcin ce ri kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Ce htalikawmˊ hkamˊ ri yeuh kuˊ kaw htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Daecti peue ti ri isˊ beunˊ hawcˊ naˊ katcin ce ri kanˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Ce htalikawmˊ hkamˊ ri yeuh kuˊ kaw htukˊ hpumˊ ce beunˊ ri naˊ.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Kuˊ peus ce hpumˊ ri ri ka naˊ a gvah ri meuh lalˊ hk'aˊ. Beunˊ unˊ nang ti ri isˊ me naˊ katcin ce ri kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Ce htalikawmˊ hkamˊ ri tan tuˊ meun ri naˊ ri Peucawoˊ Eun gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ maeeˊ civit ri naˊ. Daecti peue ti ri isˊ me hawcˊ naˊ katcin ce ri kanˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Ce htalikawmˊ hkamˊ ri yeuh kuˊ kaw htukˊ hpumˊ ce me ri naˊ.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a pun kuˊ peuehotˊ pun peˊ. A hkuinˊ toˊ ri meuh tawsˊ uiˊ a ri peˊ. Daecti meuh a punta kaw peˊ cang aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ cawpˊ naˊ ri sawngˊ tan peˊ tuˊ meun ri naˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ ri unˊ gvah peˊ hpumˊ ri naˊ meuh lalˊ hk'aˊ naˊ.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Me ti ri peue eun lawn kueˊ konˊhk'ihˊ yeuh kati ri kaw ti eun daecti eun lawn lhatˊ naˊ ri cang yeuh kuˊ unˊ htukˊ ri yeuh ri konˊhk'ihˊ ri naˊ eun maeeˊ eun hpumˊ haˊ ron ri hk'aˊ leumeusˊkeus ri naˊ maeeˊ naˊ ri cang yeuh kuˊ ti ri ceu koˊ, kah eun ti konˊhk'ihˊ awnˊ eun. Kah eun yeuh kuˊ sumˊ yeuh ri naˊ reuˊ. Aenˊ a hkuinˊ kueˊ mapˊ.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Daecti eun lawn tangˊ hpumˊ ri keutawnˊ kaw unˊ loˊ ri yeuh kuˊ ti ri ceu, cang eutˊ hpumˊ ri pun maeeˊ eun tangˊ hpumˊ ri kaw taeˊ konˊhk'ihˊ awnˊ eun suip ri meuh kuˊ tangˊ ri kati ri heun heulˊ koˊ, yeuh eun kuˊ cawpˊ naˊ hawcˊ.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Kop awnˊ na, me ti konˊhk'ihˊ tangˊ eun kati ri kaw ti eun naˊ yeuh eun kuˊ cawpˊ naˊ. Daecti eun lawn unˊ ti ri isˊ koˊ, a jaen naˊ chakˊ.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Cu yam me naˊ kawnˊ aˊyu imˊ eun naˊ, beunˊ eun naˊ eun kaw kah ri utˊ maeeˊ heun. Daecti me naˊ eun lawn yeum heulˊ koˊ, beunˊ awnˊ eun sumˊ ti aˊnhawˊ eun kaw cang ti a hotˊ seunˊ alo ka hpumˊ ri naˊ yeut. Daecti me awnˊ eun kaw kah ri meuh peue yumˊ Peucawoˊ Eun.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Seunˊ kuˊ kuit uiˊ naˊ koˊ, beunˊ awnˊ eun lawn utˊ koe meun koˊ, eun jaen kaw renˊkawn. Lahˊ uiˊ ceu nang aenˊ ce naˊ kuit uiˊ Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a ku utˊ maeeˊ uiˊ.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.