1 Coríntios 5

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pun uiˊ ri mhawngˊ lawng peue hk'aˊnaee peˊ naˊ yeuh eun kuˊ kleucˊ hkuitˊnawngˊtangˊ kuˊ peue unˊ yumˊ naˊ ce ku hkuinˊ duing yeuh a naˊ. Peue titˊ eun ti beunˊ eun kuiingˊ ri naˊ eun meuh beunˊ ri.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 A saeeˊ meuh htanˊ aenˊ na, peˊ vaeeˊ kawnˊ meung mhawngˊ ri hk'oˊcuin. Htukˊ peˊ ri hpumˊ lu unˊ makˊ laee yeuh aˊmawo eun peue yeuh keutitˊ naˊ eun, unˊ meuh ka aw?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Tuˊ uiˊ naˊ a saecˊ unˊ utˊ maeeˊ peˊ, daecti hpumˊ uiˊ naˊ utˊ a maeeˊ peˊ yeut. Pun uiˊ ri tawsˊ aˊmu ri peue yeuh keutitˊ naˊ eun seunˊ utˊ uiˊ maeeˊ peˊ koˊ.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Yam hk'om peˊ puri hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ naˊ, hpumˊ uiˊ naˊ maeeˊ tiˊca Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ naˊ a ku utˊ maeeˊ peˊ yeut.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Punta civit eun peue awnˊ kaw a pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ hk'aˊnaee seunyi Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ naˊ, ap Satan naˊ yeuh hk'aˊ nhamˊ keune eun naˊ lulaic reuˊ.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Mhawngˊ peˊ ri hk'oˊcuin naˊ a hkuinˊ chakˊ. Yeuh mapˊ yeuhkiˊ naˊ seunˊ a paeng naˊ koˊ. Paeng kueˊ peunaeˊ jhaecˊ naˊ cang yeuh a hkawomunˊ naˊ bingˊ gawmˊ meulˊ ri.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Punta kaw peˊ pun ri meuh hkawomunˊ hk'uˊ unˊ kueˊ paeng seunˊ kuˊ buih meuh peˊ naˊ, saicˊ ri tec paeng hk'imˊ naˊ reuˊ. Kopti Hkrit Cawoˊ meuh konˊyungˊ aetˊ ka pawe vel nya eˊ naˊ pun Eun ri hkamˊ ri tan ri hawcˊ naˊ.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Kop awnˊ na, pawlaee kah eˊ jhawpˊ pawe aenˊ na ri paeng hk'imˊ kuˊ meuh paeng ka kuˊ rai kuˊ hk'awˊjeuk naˊ, daecti kah eˊ jhawpˊ a ri hkawomunˊ unˊ kueˊ paeng kuˊ meuh hkawomunˊ ka hk'aˊ seungaˊ chakˊ maeeˊ hk'aˊ neumneum naˊ reuˊ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Uiˊ temˊ htawm ri peˊ unˊ kah peˊ yeuh aˊmawo ce peue hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ ce.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Daecti hpaw uiˊ caˊ lahˊ peue bhenˊ keuteˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ ce, aˊkoˊ peue lawˊhpa keuting chiˊlai ri hk'a, aˊkoˊ peue faeeˊ ruphtu naˊ ce. Yeuh keutitˊ naˊ koˊ, peˊ ku kaw pun ri pucti heulˊ hk'aiˊ bhenˊ keuteˊ aenˊ na yeut.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Daecti kuˊ temˊ uiˊ ri peˊ maetˊmaenˊ naˊ punta kaw uiˊ lahˊ a ri peˊ unˊ kah peˊ yeuh aˊmawo ce peue lahˊ meun ri meuh ecˊawngˊ daecti ce kawnˊ yeuh hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ, aˊkoˊ kawnˊ lawˊhpa keuting, kawnˊ faeeˊ ruphtu naˊ, aˊkoˊ kawnˊ renˊ maeeˊ saesawmˊ peue naˊ, yuicˊ ri plaiˊ, aˊkoˊ chiˊlai ri hk'a peue naˊ. Peue yeuh keutitˊ naˊ ce koˊ, saecˊ meuh somˊ yawo maeeˊ ce naˊ, pawlaee somˊ.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Kanˊ tawsˊ aˊmu ri peue utˊ hk'aˊnok ce muk konˊ Hkrit naˊ ce, hpaw a caˊ meuh kanˊ uiˊ. Kaw peˊ pun ri tawsˊ aˊmu ri peue utˊ hk'aˊnaee muk peˊ naˊ ce, unˊ meuh ka aw?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Peucawoˊ kaw Eun tawsˊ aˊmu ri peue utˊ hk'aˊnok ce muk konˊ Hkrit naˊ ce. Nang htawm Seungaˊ naˊ a lahˊ, “Ra ri tec peue rai naˊ ce pucti heulˊ hk'aiˊ muk peˊ naˊ reuˊ.”
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.