1 Coríntios 2

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam ingˊ uiˊ ri peˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ toˊ ri ingˊ paoˊ lawng leukahˊ saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ ri leukahˊ munngawn naˊ, aˊkoˊ ri leukahˊ kueˊ cuˊyi keuting naˊ.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Kopti yam kawnˊ utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, tangˊ uiˊ hpumˊ ri a lawn unˊ meuh yawo lawng Eun Yesuˊ Hkrit naˊ maeeˊ lawng hkamˊ Eun ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ yawng kuˊ seubu naˊ saecˊ ti ceu.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ingˊ uiˊ ri peˊ maeeˊ kawlˊreng kloe lhatˊ keuyuingˊ ruing ri nyawkˊ.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Leukahˊ uiˊ naˊ maeeˊ leukahˊ munˊ sangsawnˊ uiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh leukahˊ olˊ ri ti hpumˊ peˊ naˊ ri cuˊyi naˊ, daecti meuh a kuˊ kaw yeuh tiˊca ka Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ pucti lih.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Aenˊ meuh a punta hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ kaw a unˊ cu cuˊyi ce peue naˊ, daecti a kaw cu tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Saecˊ yeuh saˊnhawˊ, lahˊ eˊ leukahˊ cuˊyi naˊ ri peue hengˊ keuting naˊ ce hawcˊ. A hkuinˊ meuh cuˊyi ce peue cu aenˊ na, a ku hkuinˊ meuh cuˊyi ce cawoˊ uˊpeung cu maetˊmaenˊ kuˊ kaw lulaic heulˊ naˊ ce.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Daecti eˊ lahˊ lawng cuˊyi vangdohˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ. A meuh cuˊyi kuˊ Peucawoˊ hkvetˊ moˊ Eun ri uinˊ a pun munhpungˊ eˊ tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nang pun a ri hpanplengˊ ri naˊ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Cawoˊ uˊpeung cu yam maetˊmaenˊ naˊ ce hkuinˊ kueˊ nang leuceng pun cuˊyi aenˊ a saecˊ ti peue. Kopti ce lawn naˊ leuceng pun a koˊ, ce hkuinˊ kaw duing tawkˊ Cawoˊ munhpungˊ keuting naˊ Eun pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Daecti Peucawoˊ Eun tuhˊ eˊ nyu ceu nang aenˊ ce ri Citˊ seungaˊ ri naˊ.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Seunˊ kamkuit eun peue naˊ aˊnhawˊ hkuinˊ yawng a, a lawn unˊ meuh yawo citˊ eun naˊ meun koˊ, kamkuit Eun Peucawoˊ naˊ aˊnhawˊ ku hkuinˊ yawng a, a lawn unˊ meuh yawo Citˊ seungaˊ Eun naˊ meun koˊ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Punta kaw eˊ leuceng pun kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri eˊ a unˊ laee kueˊ vang sutˊ vang eucˊ naˊ, hpaw eˊ caˊ pun ri rap ri ti citˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti pun eˊ ri rap ri ti Citˊ seungaˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Yam lahˊ eˊ lawng aenˊ ce naˊ, eˊ hkuinˊ lahˊ leukahˊ lih neum cuˊyi peue naˊ, daecti lahˊ eˊ leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ tuilˊ ka ri eˊ naˊ. Aenˊ a meuh lahˊ eˊ lawng ka Citˊ seungaˊ naˊ ri peue kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Peue unˊ kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce hkuinˊ cang rap ri ti kuˊ lih neum Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ pun, kopti nyu ce a meuh kuˊ ngaˊ naˊ. Ce hkuinˊ cang leuceng ceu nang aenˊ ce pun, kopti punta kaw ce cang leuceng ceu nang aenˊ ce pun naˊ, a kah ri loˊ hk'aˊ hkvetˊ gvah hk'aˊ civit naˊ.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ cang caet eun ri nawk ku ceu naˊ pun, daecti aˊnhawˊ hkuinˊ cang caet ri nawk lawng eun naˊ pun.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 “Kopti aˊnhawˊ ciˊ yawng hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ?
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.