1 Coríntios 2
Plang (BLR) vs ARIB
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam ingˊ uiˊ ri peˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ toˊ ri ingˊ paoˊ lawng leukahˊ saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ ri leukahˊ munngawn naˊ, aˊkoˊ ri leukahˊ kueˊ cuˊyi keuting naˊ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kopti yam kawnˊ utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, tangˊ uiˊ hpumˊ ri a lawn unˊ meuh yawo lawng Eun Yesuˊ Hkrit naˊ maeeˊ lawng hkamˊ Eun ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ yawng kuˊ seubu naˊ saecˊ ti ceu.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ingˊ uiˊ ri peˊ maeeˊ kawlˊreng kloe lhatˊ keuyuingˊ ruing ri nyawkˊ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Leukahˊ uiˊ naˊ maeeˊ leukahˊ munˊ sangsawnˊ uiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh leukahˊ olˊ ri ti hpumˊ peˊ naˊ ri cuˊyi naˊ, daecti meuh a kuˊ kaw yeuh tiˊca ka Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ pucti lih.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Aenˊ meuh a punta hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ kaw a unˊ cu cuˊyi ce peue naˊ, daecti a kaw cu tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Saecˊ yeuh saˊnhawˊ, lahˊ eˊ leukahˊ cuˊyi naˊ ri peue hengˊ keuting naˊ ce hawcˊ. A hkuinˊ meuh cuˊyi ce peue cu aenˊ na, a ku hkuinˊ meuh cuˊyi ce cawoˊ uˊpeung cu maetˊmaenˊ kuˊ kaw lulaic heulˊ naˊ ce.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Daecti eˊ lahˊ lawng cuˊyi vangdohˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ. A meuh cuˊyi kuˊ Peucawoˊ hkvetˊ moˊ Eun ri uinˊ a pun munhpungˊ eˊ tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nang pun a ri hpanplengˊ ri naˊ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Cawoˊ uˊpeung cu yam maetˊmaenˊ naˊ ce hkuinˊ kueˊ nang leuceng pun cuˊyi aenˊ a saecˊ ti peue. Kopti ce lawn naˊ leuceng pun a koˊ, ce hkuinˊ kaw duing tawkˊ Cawoˊ munhpungˊ keuting naˊ Eun pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Daecti Peucawoˊ Eun tuhˊ eˊ nyu ceu nang aenˊ ce ri Citˊ seungaˊ ri naˊ.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Seunˊ kamkuit eun peue naˊ aˊnhawˊ hkuinˊ yawng a, a lawn unˊ meuh yawo citˊ eun naˊ meun koˊ, kamkuit Eun Peucawoˊ naˊ aˊnhawˊ ku hkuinˊ yawng a, a lawn unˊ meuh yawo Citˊ seungaˊ Eun naˊ meun koˊ.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Punta kaw eˊ leuceng pun kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri eˊ a unˊ laee kueˊ vang sutˊ vang eucˊ naˊ, hpaw eˊ caˊ pun ri rap ri ti citˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti pun eˊ ri rap ri ti Citˊ seungaˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Yam lahˊ eˊ lawng aenˊ ce naˊ, eˊ hkuinˊ lahˊ leukahˊ lih neum cuˊyi peue naˊ, daecti lahˊ eˊ leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ tuilˊ ka ri eˊ naˊ. Aenˊ a meuh lahˊ eˊ lawng ka Citˊ seungaˊ naˊ ri peue kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Peue unˊ kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce hkuinˊ cang rap ri ti kuˊ lih neum Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ pun, kopti nyu ce a meuh kuˊ ngaˊ naˊ. Ce hkuinˊ cang leuceng ceu nang aenˊ ce pun, kopti punta kaw ce cang leuceng ceu nang aenˊ ce pun naˊ, a kah ri loˊ hk'aˊ hkvetˊ gvah hk'aˊ civit naˊ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ cang caet eun ri nawk ku ceu naˊ pun, daecti aˊnhawˊ hkuinˊ cang caet ri nawk lawng eun naˊ pun.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 “Kopti aˊnhawˊ ciˊ yawng hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ?
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.