1 Coríntios 2
Plang (BLR) vs NAA
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam ingˊ uiˊ ri peˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ toˊ ri ingˊ paoˊ lawng leukahˊ saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ ri leukahˊ munngawn naˊ, aˊkoˊ ri leukahˊ kueˊ cuˊyi keuting naˊ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Kopti yam kawnˊ utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, tangˊ uiˊ hpumˊ ri a lawn unˊ meuh yawo lawng Eun Yesuˊ Hkrit naˊ maeeˊ lawng hkamˊ Eun ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ yawng kuˊ seubu naˊ saecˊ ti ceu.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ingˊ uiˊ ri peˊ maeeˊ kawlˊreng kloe lhatˊ keuyuingˊ ruing ri nyawkˊ.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Leukahˊ uiˊ naˊ maeeˊ leukahˊ munˊ sangsawnˊ uiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh leukahˊ olˊ ri ti hpumˊ peˊ naˊ ri cuˊyi naˊ, daecti meuh a kuˊ kaw yeuh tiˊca ka Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ pucti lih.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Aenˊ meuh a punta hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ kaw a unˊ cu cuˊyi ce peue naˊ, daecti a kaw cu tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Saecˊ yeuh saˊnhawˊ, lahˊ eˊ leukahˊ cuˊyi naˊ ri peue hengˊ keuting naˊ ce hawcˊ. A hkuinˊ meuh cuˊyi ce peue cu aenˊ na, a ku hkuinˊ meuh cuˊyi ce cawoˊ uˊpeung cu maetˊmaenˊ kuˊ kaw lulaic heulˊ naˊ ce.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Daecti eˊ lahˊ lawng cuˊyi vangdohˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ. A meuh cuˊyi kuˊ Peucawoˊ hkvetˊ moˊ Eun ri uinˊ a pun munhpungˊ eˊ tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nang pun a ri hpanplengˊ ri naˊ.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Cawoˊ uˊpeung cu yam maetˊmaenˊ naˊ ce hkuinˊ kueˊ nang leuceng pun cuˊyi aenˊ a saecˊ ti peue. Kopti ce lawn naˊ leuceng pun a koˊ, ce hkuinˊ kaw duing tawkˊ Cawoˊ munhpungˊ keuting naˊ Eun pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Daecti Peucawoˊ Eun tuhˊ eˊ nyu ceu nang aenˊ ce ri Citˊ seungaˊ ri naˊ.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Seunˊ kamkuit eun peue naˊ aˊnhawˊ hkuinˊ yawng a, a lawn unˊ meuh yawo citˊ eun naˊ meun koˊ, kamkuit Eun Peucawoˊ naˊ aˊnhawˊ ku hkuinˊ yawng a, a lawn unˊ meuh yawo Citˊ seungaˊ Eun naˊ meun koˊ.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Punta kaw eˊ leuceng pun kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri eˊ a unˊ laee kueˊ vang sutˊ vang eucˊ naˊ, hpaw eˊ caˊ pun ri rap ri ti citˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti pun eˊ ri rap ri ti Citˊ seungaˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Yam lahˊ eˊ lawng aenˊ ce naˊ, eˊ hkuinˊ lahˊ leukahˊ lih neum cuˊyi peue naˊ, daecti lahˊ eˊ leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ tuilˊ ka ri eˊ naˊ. Aenˊ a meuh lahˊ eˊ lawng ka Citˊ seungaˊ naˊ ri peue kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Peue unˊ kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce hkuinˊ cang rap ri ti kuˊ lih neum Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ pun, kopti nyu ce a meuh kuˊ ngaˊ naˊ. Ce hkuinˊ cang leuceng ceu nang aenˊ ce pun, kopti punta kaw ce cang leuceng ceu nang aenˊ ce pun naˊ, a kah ri loˊ hk'aˊ hkvetˊ gvah hk'aˊ civit naˊ.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ cang caet eun ri nawk ku ceu naˊ pun, daecti aˊnhawˊ hkuinˊ cang caet ri nawk lawng eun naˊ pun.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 “Kopti aˊnhawˊ ciˊ yawng hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ?
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.