1 Coríntios 2

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam ingˊ uiˊ ri peˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ toˊ ri ingˊ paoˊ lawng leukahˊ saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ ri leukahˊ munngawn naˊ, aˊkoˊ ri leukahˊ kueˊ cuˊyi keuting naˊ.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Kopti yam kawnˊ utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, tangˊ uiˊ hpumˊ ri a lawn unˊ meuh yawo lawng Eun Yesuˊ Hkrit naˊ maeeˊ lawng hkamˊ Eun ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ yawng kuˊ seubu naˊ saecˊ ti ceu.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ingˊ uiˊ ri peˊ maeeˊ kawlˊreng kloe lhatˊ keuyuingˊ ruing ri nyawkˊ.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Leukahˊ uiˊ naˊ maeeˊ leukahˊ munˊ sangsawnˊ uiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh leukahˊ olˊ ri ti hpumˊ peˊ naˊ ri cuˊyi naˊ, daecti meuh a kuˊ kaw yeuh tiˊca ka Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ pucti lih.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Aenˊ meuh a punta hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ kaw a unˊ cu cuˊyi ce peue naˊ, daecti a kaw cu tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Saecˊ yeuh saˊnhawˊ, lahˊ eˊ leukahˊ cuˊyi naˊ ri peue hengˊ keuting naˊ ce hawcˊ. A hkuinˊ meuh cuˊyi ce peue cu aenˊ na, a ku hkuinˊ meuh cuˊyi ce cawoˊ uˊpeung cu maetˊmaenˊ kuˊ kaw lulaic heulˊ naˊ ce.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Daecti eˊ lahˊ lawng cuˊyi vangdohˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ. A meuh cuˊyi kuˊ Peucawoˊ hkvetˊ moˊ Eun ri uinˊ a pun munhpungˊ eˊ tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nang pun a ri hpanplengˊ ri naˊ.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Cawoˊ uˊpeung cu yam maetˊmaenˊ naˊ ce hkuinˊ kueˊ nang leuceng pun cuˊyi aenˊ a saecˊ ti peue. Kopti ce lawn naˊ leuceng pun a koˊ, ce hkuinˊ kaw duing tawkˊ Cawoˊ munhpungˊ keuting naˊ Eun pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Daecti Peucawoˊ Eun tuhˊ eˊ nyu ceu nang aenˊ ce ri Citˊ seungaˊ ri naˊ.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Seunˊ kamkuit eun peue naˊ aˊnhawˊ hkuinˊ yawng a, a lawn unˊ meuh yawo citˊ eun naˊ meun koˊ, kamkuit Eun Peucawoˊ naˊ aˊnhawˊ ku hkuinˊ yawng a, a lawn unˊ meuh yawo Citˊ seungaˊ Eun naˊ meun koˊ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Punta kaw eˊ leuceng pun kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri eˊ a unˊ laee kueˊ vang sutˊ vang eucˊ naˊ, hpaw eˊ caˊ pun ri rap ri ti citˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti pun eˊ ri rap ri ti Citˊ seungaˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Yam lahˊ eˊ lawng aenˊ ce naˊ, eˊ hkuinˊ lahˊ leukahˊ lih neum cuˊyi peue naˊ, daecti lahˊ eˊ leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ tuilˊ ka ri eˊ naˊ. Aenˊ a meuh lahˊ eˊ lawng ka Citˊ seungaˊ naˊ ri peue kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Peue unˊ kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce hkuinˊ cang rap ri ti kuˊ lih neum Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ pun, kopti nyu ce a meuh kuˊ ngaˊ naˊ. Ce hkuinˊ cang leuceng ceu nang aenˊ ce pun, kopti punta kaw ce cang leuceng ceu nang aenˊ ce pun naˊ, a kah ri loˊ hk'aˊ hkvetˊ gvah hk'aˊ civit naˊ.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ cang caet eun ri nawk ku ceu naˊ pun, daecti aˊnhawˊ hkuinˊ cang caet ri nawk lawng eun naˊ pun.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 “Kopti aˊnhawˊ ciˊ yawng hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ?
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.