1 Coríntios 14
Plang (BLR) vs NAA
1 Aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ saeˊcaeeˊ hotˊ ri sok lapsawngˊ ka hk'aˊ civit naˊ ce reuˊ. Jaen hotˊ ri sok lapsawngˊ cang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ reuˊ.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Kopti peue lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ hpaw ce caˊ leukahˊ maeeˊ peue, daecti leukahˊ ce maeeˊ Peucawoˊ Eun. Kopti aˊnhawˊ hkuinˊ leuceng pun kuˊ lahˊ ce naˊ saecˊ ti peue, daecti lahˊ ce lawng vangdohˊ ruiˊ ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Daecti peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ leukahˊ ce maeeˊ peue. A yeuh peue hukˊhawnˊ, kueˊ kawlˊreng, hpumˊ samˊran.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Peue lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ yeuh a ce hukˊhawnˊ meun koe. Daecti peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ yeuh a muk konˊ Hkrit naˊ ce hukˊhawnˊ.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Sumˊ kah uiˊ peˊ cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ peˊ naˊ. Daecti lheuˊ awnˊ na, uiˊ sumˊ kah peˊ cang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, kopti peue cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ce lawn unˊ cang ti vangdohˊ ka naˊ lih punta muk konˊ Hkrit kaw ce pun ri rap ri ti hk'aˊ hukˊhawnˊ naˊ koˊ, peue cang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ keuting ce hk'aiˊ peue cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ce.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ saecˊ naˊ ingˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ri peˊ daecti uiˊ lawn unˊ lahˊ leukahˊ Peucawoˊ tuhˊ Eun ri tuilˊ naˊ, aˊkoˊ leukahˊ cuˊyi naˊ, aˊkoˊ leukahˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, aˊkoˊ leukahˊ sangsawnˊ naˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ munˊ keunhawˊ pun peˊ?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Saecˊ meuh kuˊ unˊ kueˊ aˊyu naˊ, piˊ, aˊkoˊ tingˊ, a lawn unˊ hotˊ not naˊ meulamlam ri koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw yawng hotˊ a not nangnhawˊ naˊ?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Piˊtaeˊraeˊ suikˊ naˊ a lawn unˊ sengˊ hkaem koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw rangraen ri kaw peuengˊ suikˊ naˊ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Peˊ ku seunˊ awnˊ na yeut. Peˊ lawn lahˊ leukahˊ leuceng unˊ pun peue naˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw leuceng pun kuˊ buih lahˊ peˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ? Gup seunˊ a leukahˊ peˊ maeeˊ vawo naˊ koˊ.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Pang bhenˊ keuteˊ aenˊ kueˊ a leukahˊ naˊ heunˊ ceu. Leukahˊ unˊ kueˊ vangdohˊ naˊ a hkuinˊ kueˊ saecˊ ti ceu.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Daecti uiˊ lawn unˊ leuceng pun vangdohˊ ka leukahˊ awnˊ a koˊ, kuˊ leukahˊ naˊ eun maeeˊ uiˊ ri ya sawngˊsawngˊ meuh peue ceu chat puri.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Kop awnˊ na saecˊ meuh peˊ ri, kopti buih hotˊ peˊ ri sok lapsawngˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ, coˊcaˊ ri sok lapsawngˊ kuˊ kaw yeuh muk konˊ Hkrit naˊ ce hukˊhawnˊ naˊ reuˊ.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Kopti meuh a ceu nang aenˊ a naˊ, aˊnhawˊ lawn cang lahˊ leukahˊ unˊ duingˊ mhawngˊ naˊ koˊ, htukˊ eun ri hk'oˊ munˊ punta kaw eun cang ti vangdohˊ ka kuˊ lahˊ ri naˊ lih.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Kopti uiˊ lawn hk'oˊ munˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ koˊ, citˊ uiˊ naˊ a saecˊ naˊ hk'oˊ munˊ, daecti hpumˊ uiˊ naˊ a hkuinˊ pun munˊ.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Yeuh keutitˊ koˊ, uiˊ ciˊ naˊ htukˊ ri yeuh saˊnhawˊ? Kaw uiˊ hk'oˊ munˊ ri citˊ ri naˊ, daecti uiˊ ku kaw hk'oˊ munˊ ri hpumˊ ri naˊ yeut. Uiˊ kaw cai sukˊseunˊ ri citˊ ri naˊ, daecti uiˊ ku kaw cai sukˊseunˊ ri hpumˊ ri naˊ yeut.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Kopti peˊ lawn sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun ri citˊ ri naˊ palkoe koˊ, peue unˊ leuceng pun naˊ kopti unˊ leuceng pun ce kuˊ lahˊ peˊ naˊ, ce ciˊ kaw cang lahˊ “Amin” ri yam hk'oˊ peˊ leukahˊ munˊ keuting naˊ yeuh saˊnhawˊ?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Peˊ saecˊ naˊ lahˊ leukahˊ munˊ keuting hk'oˊ leuceng nyawkˊ naˊ, daecti a hkuinˊ cang yeuh peue seubu naˊ ce hukˊhawnˊ.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Kopti cang lahˊ uiˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ na heunˊ hk'aiˊ peˊ naˊ, uiˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Daecti hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ, lahˊ uiˊ leukahˊ leuceng pun kuˊ kaw cang teumˊkawm peue hpawnˊ moeng naˊ a naˊ chakˊ hk'aiˊ lahˊ uiˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ timhuinˊ moeng naˊ.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawlaee kah kamkuit peˊ naˊ seunˊ konˊ nyom. Hk'aˊ rai peˊ naˊ yeuh ri meuh seunˊ oˊngak reuˊ. Daecti kamkuit peˊ naˊ yeuh ri meuh seunˊ nang hengˊ reuˊ.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Seunˊ temˊ a ri uinˊ ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Kop awnˊ na, hk'aˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ a hkuinˊ meuh hetˊ pun ce peue yumˊ naˊ, daecti a meuh hetˊ pun ce peue unˊ yumˊ naˊ. Daecti hk'aˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ a hkuinˊ meuh pun ce peue unˊ yumˊ naˊ, daecti a meuh pun ce peue yumˊ naˊ.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Kop awnˊ na, yam muk konˊ Hkrit hk'om peˊ puri naˊ, peˊ lawn lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ gawmˊeucˊ ri koˊ, peue unˊ leuceng pun naˊ, aˊkoˊ peue unˊ yumˊ naˊ ti ri peue eun lawn lhonˊ ri ingˊ lec vang hk'om peˊ puri naˊ koˊ, kaw eun unˊ lahˊ maˊrat peˊ heulˊ hawcˊ aw?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Daecti peˊ lawn buih sangsawnˊ leukahˊ munˊ naˊ gawmˊeucˊ ri koˊ, peue unˊ yumˊ naˊ, aˊkoˊ peue unˊ leuceng pun naˊ eun lawn lhonˊ ri ingˊ lec koˊ, kuˊ pun eun ri mhawngˊ naˊ a kaw yeuh eun pawn meuh eun peue mapˊ naˊ maeeˊ a kaw yeuh eun sumˊ leuplohˊ hk'aˊ aˊyu imˊ ri naˊ yeut.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Kuˊ moˊ ri hk'aˊnaee hpumˊ eun naˊ a kaw pucti lih glihˊgleuengˊ. Hawcˊ koˊ, eun kaw seukluin ri faeeˊ Peucawoˊ Eun. Eun kaw lahˊ, “Peucawoˊ utˊ Eun maeeˊ peˊ neumneum.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, eˊ ciˊ kaw lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? Yam hk'om peˊ puri naˊ ngonˊ peˊ lahˊ sengˊ cai, ngonˊ peˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ, ngonˊ peˊ tuhˊ ri tuilˊ leukahˊ, ngonˊ peˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ, ngonˊ peˊ ti vangdohˊ ka leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ pucti lih. Punta kaw a yeuh muk konˊ Hkrit naˊ ce hukˊhawnˊ naˊ, kah peˊ yeuh ceu nang aenˊ ce ku ceu ka reuˊ.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 A lawn kueˊ peue kaw lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ koˊ, kah ce lahˊ yawo a lalˊ peue, vang heunˊ ka loeˊ peue. Kah ce lahˊ a ti peue hawcˊ ti peue. A kaw kah ri kueˊ nang ti vangdohˊ ka naˊ lih ti ri peue.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Daecti a lawn unˊ kueˊ nang ti vangdohˊ ka naˊ lih koˊ, kah peue awnˊ ce utˊ ditˊti vang hk'om naˊ reuˊ. Kah ce lahˊ a ri ti meun maeeˊ lahˊ a ri Peucawoˊ Eun.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pun ce peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ kah ce lahˊ a lalˊ loeˊ peue. Kah peue seubu naˊ ce kuit ri mhawngˊ kuˊ lahˊ ce naˊ meulamlam ri.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Peue mokˊ mawnˊ naˊ ce ti ri peue eun lawn pun ri rap ri ti hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ tuhˊ ka eun nyu naˊ koˊ, kah kuˊ buih sangsawnˊ naˊ eun ditˊti reuˊ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Kopti kaw peˊ panˊ pun puri lahˊ leukahˊ sangsawnˊ naˊ ti peue hawcˊ ti peue, aenˊ a meuh punta peue gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun ri rap ri ti leukahˊ sangsawnˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ tuilˊ kawlˊreng naˊ.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Citˊ ce peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ kah a ri utˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ uˊpeung ce peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Kopti Peucawoˊ hpaw Eun caˊ meuh Cawoˊ ka kuˊ hpamˊhpimˊ naˊ. Meuh Eun Cawoˊ ka hk'aˊ cumyenˊ naˊ.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 beunˊ naˊ htukˊ ce ri ditˊti hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ. Hpaw ce caˊ pun ahkvang kaw leukahˊ, daecti kaw ce kah ri onawnˊ rap ri ti a hotˊ seunˊ kuˊ lahˊ ka hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Ce lawn sumˊ yawng kuˊ ti ri ceu koˊ, ce naˊ htukˊ ri mhaingˊ me ri naˊ ce ti nya ri. Beunˊ leukahˊ hk'aˊnaee vang hk'om naˊ meuh a kuˊ hk'oˊkaic.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ puc a ri neum peˊ ri nanggalˊ aw? Aˊkoˊ rot a ri peˊ palkoe aw?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Aˊnhawˊ lawn sawnˊ meun ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ, aˊkoˊ sawnˊ meun ri utˊ hk'aˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ koˊ, eun naˊ htukˊ ri yawmˊ ri rap ri ti leukahˊ temˊ uiˊ ri peˊ aenˊ meuh a leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Daecti aˊnhawˊ lawn tecla a koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tecla naˊ yeut.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Kop awnˊ na ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, yeuh ri hpumˊ hukˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ reuˊ. Pawlaee hamˊtap hk'aˊ lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Daecti htukˊ ri yeuh ku ceu naˊ hotˊ kuˊ kuingˊ a ri meuh naˊ hotˊ glakˊ hotˊ htan ka naˊ reuˊ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.